< Притчи Соломона 17 >

1 Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию.
平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
2 Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
3 Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
4 Злый послушает языка законопреступных, праведный же не внимает устнам лживым.
悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
5 Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
6 Венец старых чада чад: похвала же чадом отцы их. Верному весь мир богатство, неверному же ниже пенязь.
孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
7 Неприличны суть безумному устне верны, ниже праведному устне лживы.
すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
8 Мзда благодатей наказание употребляющым: и аможе аще обратится, успеет.
まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
9 Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
10 Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
11 Прекословия воздвижет всяк злый: Господь же ангела немилостива послет нань.
悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
12 Впадет попечение мужу смысленну: безумнии же размышляют злая.
愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
13 Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
14 Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
15 Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
16 Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
17 На всяко время друг да будет тебе, братия же в нуждах полезни да будут: сего бо ради раждаются.
友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
18 Муж безумен плещет и радуется себе, якоже поручаяйся испоручит друга своего, на своих же устнах огнь сокровишствует.
知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
19 Грехолюбец радуется сваром, а жестокосердый не усрящет благих.
争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
20 Муж удобопреложный языком впадет во злая: сердце же безумнаго болезнь стяжавшему е.
曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
21 Не веселится отец о сыне ненаказаннем: сын же мудр веселит матерь свою.
愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
22 Сердце веселящеся благоиметися творит: мужу же печальну засышут кости.
心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
23 Приемлющему дары неправедно в недра не предуспевают путие: нечестивый же укланяет пути правды.
悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
24 Лице разумно мужа премудра, очи же безумнаго на концех земли.
さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
25 Гнев отцу сын безумен, и болезнь рождшей его.
愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
26 Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
27 Иже щадит глагол произнести жесток, разумен: долготерпеливый же муж премудр, лучше ищущаго науки.
言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
28 Несмысленному вопросившу о мудрости, мудрость вменится: нема же кто себе творит, возмнится разумен быти.
愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。

< Притчи Соломона 17 >