< Притчи Соломона 17 >
1 Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию.
Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
2 Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance amongst the brothers.
3 Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tests the hearts.
4 Злый послушает языка законопреступных, праведный же не внимает устнам лживым.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5 Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Венец старых чада чад: похвала же чадом отцы их. Верному весь мир богатство, неверному же ниже пенязь.
Children’s children are the crown of old men; the glory of children is their parents.
7 Неприличны суть безумному устне верны, ниже праведному устне лживы.
Excellent speech isn’t fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
8 Мзда благодатей наказание употребляющым: и аможе аще обратится, успеет.
A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
9 Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
He who covers an offence promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
10 Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
11 Прекословия воздвижет всяк злый: Господь же ангела немилостива послет нань.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Впадет попечение мужу смысленну: безумнии же размышляют злая.
Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarrelling breaks out.
15 Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to the LORD.
16 Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
17 На всяко время друг да будет тебе, братия же в нуждах полезни да будут: сего бо ради раждаются.
A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
18 Муж безумен плещет и радуется себе, якоже поручаяйся испоручит друга своего, на своих же устнах огнь сокровишствует.
A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbour.
19 Грехолюбец радуется сваром, а жестокосердый не усрящет благих.
He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
20 Муж удобопреложный языком впадет во злая: сердце же безумнаго болезнь стяжавшему е.
One who has a perverse heart doesn’t find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
21 Не веселится отец о сыне ненаказаннем: сын же мудр веселит матерь свою.
He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
22 Сердце веселящеся благоиметися творит: мужу же печальну засышут кости.
A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
23 Приемлющему дары неправедно в недра не предуспевают путие: нечестивый же укланяет пути правды.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
24 Лице разумно мужа премудра, очи же безумнаго на концех земли.
Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
25 Гнев отцу сын безумен, и болезнь рождшей его.
A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26 Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
27 Иже щадит глагол произнести жесток, разумен: долготерпеливый же муж премудр, лучше ищущаго науки.
He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
28 Несмысленному вопросившу о мудрости, мудрость вменится: нема же кто себе творит, возмнится разумен быти.
Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.