< Притчи Соломона 17 >
1 Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию.
Better is a dry morsel, and quietness with it, than an house full of sacrifices with strife.
2 Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
3 Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
4 Злый послушает языка законопреступных, праведный же не внимает устнам лживым.
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a mischievous tongue.
5 Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
He that mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
6 Венец старых чада чад: похвала же чадом отцы их. Верному весь мир богатство, неверному же ниже пенязь.
Children’s children are the crown of old men; and the glory of children is their fathers.
7 Неприличны суть безумному устне верны, ниже праведному устне лживы.
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
8 Мзда благодатей наказание употребляющым: и аможе аще обратится, успеет.
A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it: wherever it turneth, it prospereth.
9 Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
10 Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
11 Прекословия воздвижет всяк злый: Господь же ангела немилостива послет нань.
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Впадет попечение мужу смысленну: безумнии же размышляют злая.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
Whoever rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with.
15 Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
16 Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
17 На всяко время друг да будет тебе, братия же в нуждах полезни да будут: сего бо ради раждаются.
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Муж безумен плещет и радуется себе, якоже поручаяйся испоручит друга своего, на своих же устнах огнь сокровишствует.
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
19 Грехолюбец радуется сваром, а жестокосердый не усрящет благих.
He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
20 Муж удобопреложный языком впадет во злая: сердце же безумнаго болезнь стяжавшему е.
He that hath a perverse heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
21 Не веселится отец о сыне ненаказаннем: сын же мудр веселит матерь свою.
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
22 Сердце веселящеся благоиметися творит: мужу же печальну засышут кости.
A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
23 Приемлющему дары неправедно в недра не предуспевают путие: нечестивый же укланяет пути правды.
A wicked man taketh a bribe out of the bosom to pervert the ways of judgment.
24 Лице разумно мужа премудра, очи же безумнаго на концех земли.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Гнев отцу сын безумен, и болезнь рождшей его.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
27 Иже щадит глагол произнести жесток, разумен: долготерпеливый же муж премудр, лучше ищущаго науки.
He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
28 Несмысленному вопросившу о мудрости, мудрость вменится: нема же кто себе творит, возмнится разумен быти.
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.