< Притчи Соломона 17 >
1 Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию.
Better is a dry morsel, and quietness with it, than a house full of feasting with strife.
2 Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
A servant who deals wisely shall have rule over a son who causes shame, and shall have part in the inheritance among the brothers.
3 Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tries the hearts.
4 Злый послушает языка законопреступных, праведный же не внимает устнам лживым.
An evildoer gives heed to wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5 Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
He who mocks a poor man reproaches his maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Венец старых чада чад: похвала же чадом отцы их. Верному весь мир богатство, неверному же ниже пенязь.
Son's sons are the crown of old men, and the glory of sons are their fathers.
7 Неприличны суть безумному устне верны, ниже праведному устне лживы.
Excellent speech is not appropriate to a fool, much less lying lips to a prince.
8 Мзда благодатей наказание употребляющым: и аможе аще обратится, успеет.
A bribe is a precious stone in the eyes of him who has it; wherever it turns, it prospers.
9 Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter separates chief friends.
10 Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
A rebuke enters deeper into him who has understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Прекословия воздвижет всяк злый: Господь же ангела немилостива послет нань.
An evil man seeks only rebellion. Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Впадет попечение мужу смысленну: безумнии же размышляют злая.
Let a man meet a bear robbed of her cubs, rather than a fool in his folly.
13 Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
He who rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
The beginning of strife is like letting out water. Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
15 Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
He who justifies a wicked man, and he who condemns a righteous man, both of them alike are an abomination to Jehovah.
16 Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
17 На всяко время друг да будет тебе, братия же в нуждах полезни да будут: сего бо ради раждаются.
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 Муж безумен плещет и радуется себе, якоже поручаяйся испоручит друга своего, на своих же устнах огнь сокровишствует.
A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his neighbor.
19 Грехолюбец радуется сваром, а жестокосердый не усрящет благих.
He loves transgression who loves strife. He who raises high his gate seeks destruction.
20 Муж удобопреложный языком впадет во злая: сердце же безумнаго болезнь стяжавшему е.
He who has a wayward heart finds no good, and he who has a perverse tongue falls into mischief.
21 Не веселится отец о сыне ненаказаннем: сын же мудр веселит матерь свою.
He who begets a fool it is to his sorrow, and the father of a fool has no joy.
22 Сердце веселящеся благоиметися творит: мужу же печальну засышут кости.
A cheerful heart is a good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 Приемлющему дары неправедно в недра не предуспевают путие: нечестивый же укланяет пути правды.
A wicked man receives a bribe out of the bosom, to pervert the ways of justice.
24 Лице разумно мужа премудра, очи же безумнаго на концех земли.
Wisdom is before the face of him who has understanding, but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Гнев отцу сын безумен, и болезнь рождшей его.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26 Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
Also to punish a righteous man is not good, nor to smite nobles for uprightness.
27 Иже щадит глагол произнести жесток, разумен: долготерпеливый же муж премудр, лучше ищущаго науки.
He who spares his words has knowledge, and he who is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Несмысленному вопросившу о мудрости, мудрость вменится: нема же кто себе творит, возмнится разумен быти.
Even a fool, when he holds his peace, is considered wise. When he shuts his lips, he is prudent.