< Притчи Соломона 16 >

1 Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Ищай Господа обрящет разум со правдою:
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 праве же ищущии его обрящут мир.
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.

< Притчи Соломона 16 >