< Притчи Соломона 16 >
1 Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
Karoorri garaa kan namaa ti; deebiin arrabaa garuu Waaqayyo biraa dhufa.
2 Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
Nama tokko karaan isaa hundi qulqulluu itti fakkaata; yaada namaa garuu Waaqayyotu madaala.
3 Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
Waan hojjettu hunda Waaqayyotti kennadhu; karoorri kees siif milkaaʼa.
4 Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
Waaqayyo waan hunda kaayyoo ofii isaatiif hojjeta; hamoota iyyuu guyyaa badiisaatiif qopheessa.
5 Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
Namni of tuulu kam iyyuu fuula Waaqayyoo duratti balfamaa dha; dhugumaan inni utuu hin adabamin hin hafu.
6 Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
Namni jaalalaa fi amanamummaadhaan araara cubbuu argata; Waaqayyoon sodaachuudhaanis hammina irraa cita.
7 Ищай Господа обрящет разум со правдою:
Yoo karaan namaa Waaqayyoon gammachiise, inni akka diinonni isaas nagaan isa wajjin jiraatan ni godha.
8 праве же ищущии его обрящут мир.
Galii guddaa jalʼinaan argatan mannaa waan xinnoo qajeelummaan argatan wayya.
9 Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
Namni garaa isaa keessatti karaa isaa karoorfata; Waaqayyo garuu tarkaanfii isaa illee ni murteessa.
10 Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
Hidhiin mootii hooda dubbata; afaan isaa illee murtii hin jalʼisu.
11 Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
Madaallii fi safartuun qajeelaan kan Waaqayyoo ti; ulfinni korojoo keessa jiru hundinuu hojii isaa ti.
12 Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
Sababii teessoon qajeelummaadhaan jabaatee dhaabatuuf mootonni waan hamaa hojjechuu ni balfu.
13 Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
Mootonni afaan dhugaa dubbatutti ni gammadu; isaan nama dhugaa dubbatu ni jaallatu.
14 Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
Dheekkamsi mootii ergamaa duʼaa ti; namni ogeessi garuu ni qabbaneessa.
15 Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
Jireenyi ifa fuula mootii keessa jira; surraan isaa akkuma duumessa bokkaa arfaasaa ti.
16 Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
Ogummaa argachuun warqee caala; hubannaa argachuunis meetii caala!
17 Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
Daandiin nama tolaa hammina irraa fagoo dha; namni karaa isaa eegus jireenya isaa eeggata.
18 Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
Of tuuluun badiisaan dura, of bokoksuunis kufaatiin dura deema.
19 Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
Warra of tuulu wajjin boojuu qooddachuu mannaa, hafuuraan gad of qabanii warra cunqurfame wajjin jiraachuu wayya.
20 Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
Namni gorsa fudhatu kam iyyuu ni milkaaʼa; kan Waaqayyoon amanatus eebbifamaa dha.
21 Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
Namni garaadhaan ogeessa taʼe qalbeeffataa jedhama; dubbiin miʼaawu immoo gorsa dabala.
22 Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
Hubannaan nama isa qabuuf madda jireenyaa ti; gowwummaan garuu gowwootatti adabbii fida.
23 Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
Garaan nama ogeessaa arraba isaa qajeelcha; afaan isaas gorsa dabala.
24 Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
Dubbiin nama gammachiisu dhaaba dammaa ti; inni lubbuutti ni miʼaawa; lafees ni fayyisa.
25 Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
Karaan qajeelaa namatti fakkaatu tokko jira; dhuma irratti garuu duʼatti nama geessa.
26 Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
Fedhiin hojjetaan tokko nyaataaf qabu hojiif isa kakaasa; beelaʼuun isaas ittuma cima.
27 Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
Namni faayidaa hin qabne hammina malata; haasaan isaas akkuma ibidda waa gubuu ti.
28 Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
Namni jalʼaan lola kakaasa; hamattuun immoo michoota walitti dhiʼaatan gargar baafti.
29 Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
Namni jeequmsaan deemu ollaa isaa gowwoomsee karaa jalʼaatti isa geessa.
30 Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
Namni ija qisu jalʼina karoorfata; kan hidhii ciniinnatu immoo hammina fida.
31 Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
Arriin gonfoo ulfinaa ti; innis karaa qajeelaadhaan argama.
32 Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
Goota waraanaa irra nama obsa qabu, nama magaalaa tokko boojiʼee fudhatu irra kan of qabu wayya.
33 В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.
Ixaan gudeeda irratti buufama; murtoon isaa garuu guutumaan guutuutti Waaqayyo biraa dhufa.