< Притчи Соломона 16 >
1 Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
2 Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
3 Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
4 Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
5 Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
6 Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
7 Ищай Господа обрящет разум со правдою:
When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
8 праве же ищущии его обрящут мир.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
10 Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
11 Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
12 Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
13 Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
14 Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
15 Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
16 Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
17 Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
18 Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
19 Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
21 Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
22 Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
24 Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
26 Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
27 Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
28 Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
30 Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
31 Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
32 Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!