< Притчи Соломона 15 >

1 Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
2 Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
3 На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
4 Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
5 Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
6 В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
7 Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
8 Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
9 Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
10 Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
11 Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol h7585)
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol h7585)
12 Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
13 Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
14 Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
15 На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
16 Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
17 Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
18 Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
19 Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
20 Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
21 Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
22 Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
23 Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
24 Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol h7585)
Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol h7585)
25 Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
26 Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
27 Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
28 Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
29 Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
30 Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
31 Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
32 Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
33 Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.

< Притчи Соломона 15 >