< Притчи Соломона 15 >
1 Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
Une douce réponse calme le courroux; mais une parole dure excite la colère.
2 Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
La langue des sages rend la science aimable; la bouche des insensés épanche la folie.
3 На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
4 Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
La langue qui calme, est un arbre de vie; mais celle qui trouble, brise l'âme.
5 Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
L'insensé dédaigne les leçons de son père; mais qui garde la correction, agit prudemment.
6 В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
7 Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
Les lèvres du sage sèment la science, et le cœur des fous, des choses vaines.
8 Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
Le sacrifice des impies est l'abomination de l'Éternel; mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
10 Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
Sévère leçon à qui s'écarte de la voie; qui n'aime pas à être repris, périra.
11 Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol )
Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes. (Sheol )
12 Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages.
13 Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
Un cœur joyeux rend le visage serein; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
14 Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
Le cœur de l'homme sensé cherche la science; et le regard de l'insensé se repaît de folie.
15 На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
Tous les jours sont mauvais pour le malheureux; mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
17 Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
18 Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
19 Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni.
20 Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
Un fils sage réjouit son père; mais un homme insensé méprise sa mère.
21 Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
La folie est le bonheur de qui manque de sens; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
22 Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
Inutiles sont les avis là où l'on ne délibère pas; mais où il y a plusieurs conseillers, ils sont efficaces.
23 Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre; et qu'un mot dit à propos va bien!
24 Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol )
Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu'il évite celui des Enfers qui descend. (Sheol )
25 Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
L'Éternel renverse la maison des superbes; mais Il rend stable la borne de la veuve.
26 Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
27 Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra.
28 Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
Le cœur du juste médite sa réponse; mais la bouche des impies vomit la malice.
29 Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
30 Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
Un regard affectueux réjouit le cœur; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
31 Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
Celui dont l'oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages.
32 Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
Qui repousse les leçons, se condamne soi-même; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
33 Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).
La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse; et l'humilité précède la gloire.