< Притчи Соломона 15 >

1 Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
La colère perd même les sages: une réponse soumise détourne la fureur; un mot odieux l'excite.
2 Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
3 На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
4 Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
Une langue sensée est l'arbre de vie; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
5 Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
L'insensé se raille des instructions d'un père; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
6 В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
7 Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
Les lèvres des sages sont liées par la discrétion; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
8 Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
9 Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
10 Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
11 Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol h7585)
L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes? (Sheol h7585)
12 Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
13 Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
14 Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
Un cœur droit cherche la doctrine; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
15 На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
16 Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
17 Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
18 Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
19 Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
Les voies des paresseux sont semées d'épines; celles des hommes forts sont aplanies.
20 Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
21 Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
Les voies de l'insensé manquent de sagesse; l'homme prudent va droit son chemin.
22 Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord; le conseil demeure dans le cœur des sages.
23 Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
Le méchant n'obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
24 Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol h7585)
Les pensées du sage conduisent à la vie; par elles il se détourne de l'enfer. (Sheol h7585)
25 Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l'héritage de la veuve.
26 Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
27 Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents; celui qui les repousse avec indignation est sauvé; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
28 Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
La foi est le sujet des méditations des cœurs justes; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
29 Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
30 Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
31 Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
32 Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
33 Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).
La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.

< Притчи Соломона 15 >