< Притчи Соломона 15 >
1 Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
2 Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
3 На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
4 Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
5 Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
6 В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
7 Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
8 Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
9 Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
11 Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol )
Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol )
12 Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
13 Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
14 Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
15 На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
16 Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
17 Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
18 Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
20 Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
21 Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
22 Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
23 Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
24 Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol )
Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol )
25 Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
26 Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
27 Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
28 Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
29 Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
31 Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
32 Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
33 Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).
La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.