< Притчи Соломона 15 >

1 Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
2 Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
3 На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
4 Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
5 Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
6 В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
7 Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
8 Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
9 Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
10 Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
11 Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol h7585)
Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol h7585)
12 Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
13 Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
14 Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
15 На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
16 Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
17 Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
18 Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
19 Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
20 Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
21 Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
22 Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
23 Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
24 Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol h7585)
Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol h7585)
25 Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
26 Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
27 Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
28 Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
29 Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
30 Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
31 Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
32 Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
33 Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).
Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.

< Притчи Соломона 15 >