< Притчи Соломона 14 >

1 Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.
Kvinners visdom bygger sitt hus, men dårskap river det ned med sine hender.
2 Ходяй право боится Господа: развращаяй же пути своя обезчестится.
Den som vandrer i opriktighet, frykter Herren; men den som går krokveier, forakter ham.
3 Из уст безумных жезл досаждения: устне же мудрых хранят я.
I dårens munn er et ris for hans overmot, men de vises leber er deres vern.
4 Идеже несть волов, ясли чисты: а идеже жита многа, явна волу крепость.
Hvor det ingen okser er, der er krybben tom; men rikelig vinning kommer ved oksens kraft.
5 Свидетель верен не лжет: разжизает же ложная свидетель неправеден.
Trofast vidne lyver ikke, men den som taler løgn, er et falskt vidne.
6 Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.
Spotteren søker visdom, men finner den ikke; men for den forstandige er kunnskap lett å vinne.
7 Вся противна (суть) мужеви безумну: оружие же чувствия устне премудры.
Når du går fra en dåre, har du ikke funnet forstand på hans leber.
8 Премудрость коварных уразумеет пути их: буйство же безумных в заблуждении.
Den klokes visdom er at han forstår sin vei, men dårers dårskap er at de bedrar sig selv.
9 Домове беззаконных требуют очищения, домове же праведных приятни.
Dårer spottes av sitt eget skyldoffer, men blandt de opriktige råder Guds velbehag.
10 Сердце мужа чувственно печаль души его: егда же веселится, не примешается досаждению.
Hjertet kjenner sin egen bitre smerte, og i dets glede blander ingen fremmed sig.
11 Домове нечестивых изчезнут, селения же право творящих пребудут.
De ugudeliges hus skal ødelegges, men de opriktiges telt skal blomstre.
12 Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада. (questioned)
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
13 Ко веселием не примешавается печаль: последняя же радости в плачь приходят.
Endog under latter har hjertet smerte, og enden på gleden er sorg.
14 Путий своих насытится дерзосердый, от размышлений же своих муж благ.
Av sin ferd skal den frafalne mettes, og en god mann holder sig borte fra ham.
15 Незлобивый веру емлет всякому словеси, коварный же приходит в раскаяние.
Den enfoldige tror hvert ord, men den kloke akter på sine skritt.
16 Премудр убоявся уклонится от зла, безумный же на себе надеявся смешавается со беззаконным.
Den vise frykter og holder sig fra det onde, men dåren er overmodig og trygg.
17 Острояростный без совета творит, муж же мудрый многая терпит.
Den bråsinte gjør dårskap, og en svikefull mann blir hatet.
18 Разделяют безумнии злобу, коварнии же удержат чувство.
De enfoldige har fått dårskap i arv, men de kloke krones med kunnskap.
19 Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.
De onde må bøie sig for de gode, og de ugudelige ved den rettferdiges porter.
20 Друзие возненавидят другов убогих: друзие же богатых мнози.
Endog av sin venn blir den fattige hatet; men de som elsker en rik, er mange.
21 Безчестяй убогия согрешает, милуяй же нищыя блажен.
Den som forakter sin næste, synder; men salig er den som ynkes over arminger.
22 Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.
Skal ikke de fare vill som tenker ut det som ondt er? Men miskunnhet og trofasthet times dem som optenker godt.
23 Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.
Ethvert møiefullt arbeid gir vinning, men tomt snakk fører bare til tap.
24 Венец премудрых богатство их, житие же безумных зло.
De vises rikdom er deres krone, men dårenes dårskap er og blir dårskap.
25 Избавит от злых душу свидетель верен, разжизает же лживая лестный.
Et sanndru vidne frelser liv, men den som taler løgn, er full av svik.
26 Во страсе Господни упование крепости, чадом же Своим оставит утверждение (мира).
Den som frykter Herren, har et sterkt vern, og for hans barn skal Herren være en tilflukt.
27 Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.
Å frykte Herren er en livsens kilde, så en slipper fra dødens snarer.
28 Во мнозе языце слава царю: во оскудении же людсте сокрушение сильному.
Meget folk er kongens ære, men mangel på folk er fyrstens fall.
29 Долготерпелив муж мног в разуме, малодушный же крепко безумен.
Den langmodige har stor forstand, men den bråsinte viser stor dårskap.
30 Кроткий муж сердцу врачь: моль же костем сердце чувственно.
Et saktmodig hjerte er legemets liv, men hissighet er råttenhet i benene.
31 Оклеветаяй убогаго раздражает Сотворшаго и, почитаяй же Его милует нищаго.
Den som trykker en arming, håner hans skaper, men den som har medynk med den fattige, ærer skaperen.
32 Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.
Når ulykken rammer den ugudelige, kastes han over ende; men den rettferdige er frimodig i døden.
33 В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.
I den forstandiges hjerte holder visdommen sig stille, men i dårers indre gir den sig til kjenne.
34 Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.
Rettferdighet ophøier et folk, men synden er folkenes vanære.
35 Приятен цареви слуга разумный, своим же благообращением отемлет безчестие.
En klok tjener vinner kongens yndest, men over en dårlig tjener kommer hans vrede.

< Притчи Соломона 14 >