< Притчи Соломона 14 >
1 Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.
知恵はその家を建て、愚かさは自分の手でそれをこわす。
2 Ходяй право боится Господа: развращаяй же пути своя обезчестится.
まっすぐに歩む者は主を恐れる、曲って歩む者は主を侮る。
3 Из уст безумных жезл досаждения: устне же мудрых хранят я.
愚かな者の言葉は自分の背にむちを当てる、知恵ある者のくちびるはその身を守る。
4 Идеже несть волов, ясли чисты: а идеже жита многа, явна волу крепость.
牛がなければ穀物はない、牛の力によって農作物は多くなる。
5 Свидетель верен не лжет: разжизает же ложная свидетель неправеден.
真実な証人はうそをいわない、偽りの証人はうそをつく。
6 Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.
あざける者は知恵を求めても得られない、さとき者は知識を得ることがたやすい。
7 Вся противна (суть) мужеви безумну: оружие же чувствия устне премудры.
愚かな者の前を離れ去れ、そこには知識の言葉がないからである。
8 Премудрость коварных уразумеет пути их: буйство же безумных в заблуждении.
さとき者の知恵は自分の道をわきまえることにあり、愚かな者の愚かは、欺くことにある。
9 Домове беззаконных требуют очищения, домове же праведных приятни.
神は悪しき者をあざけられる、正しい者は、その恵みを受ける。
10 Сердце мужа чувственно печаль души его: егда же веселится, не примешается досаждению.
心の苦しみは心みずからが知る、その喜びには他人はあずからない。
11 Домове нечестивых изчезнут, селения же право творящих пребудут.
悪しき者の家は滅ぼされ、正しい者の幕屋は栄える。
12 Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада. ()
人が見て自ら正しいとする道でも、その終りはついに死に至る道となるものがある。
13 Ко веселием не примешавается печаль: последняя же радости в плачь приходят.
笑う時にも心に悲しみがあり、喜びのはてに憂いがある。
14 Путий своих насытится дерзосердый, от размышлений же своих муж благ.
心のもとれる者はそのしわざの実を刈り取り、善良な人もまたその行いの実を刈り取る。
15 Незлобивый веру емлет всякому словеси, коварный же приходит в раскаяние.
思慮のない者はすべてのことを信じる、さとき者は自分の歩みを慎む。
16 Премудр убоявся уклонится от зла, безумный же на себе надеявся смешавается со беззаконным.
知恵ある者は用心ぶかく、悪を離れる、愚かな者は高ぶって用心しない。
17 Острояростный без совета творит, муж же мудрый многая терпит.
怒りやすい者は愚かなことを行い、賢い者は忍耐強い。
18 Разделяют безумнии злобу, коварнии же удержат чувство.
思慮のない者は愚かなことを自分のものとする、さとき者は知識をもって冠とする。
19 Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.
悪人は善人の前にひれ伏し、悪しき者は正しい者の門にひれ伏す。
20 Друзие возненавидят другов убогих: друзие же богатых мнози.
貧しい者はその隣にさえも憎まれる、しかし富める者は多くの友をもつ。
21 Безчестяй убогия согрешает, милуяй же нищыя блажен.
隣り人を卑しめる者は罪びとである、貧しい人をあわれむ者はさいわいである。
22 Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.
悪を計る者はおのれを誤るではないか、善を計る者にはいつくしみと、まこととがある。
23 Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.
すべての勤労には利益がある、しかし口先だけの言葉は貧乏をきたらせるだけだ。
24 Венец премудрых богатство их, житие же безумных зло.
知恵ある者の冠はその知恵である、愚かな者の花の冠はただ愚かさである。
25 Избавит от злых душу свидетель верен, разжизает же лживая лестный.
まことの証人は人の命を救う、偽りを吐く者は裏切者である。
26 Во страсе Господни упование крепости, чадом же Своим оставит утверждение (мира).
主を恐れることによって人は安心を得、その子らはのがれ場を得る。
27 Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.
主を恐れることは命の泉である、人を死のわなからのがれさせる。
28 Во мнозе языце слава царю: во оскудении же людсте сокрушение сильному.
王の栄えは民の多いことにあり、君の滅びは民を失うことにある。
29 Долготерпелив муж мног в разуме, малодушный же крепко безумен.
怒りをおそくする者は大いなる悟りがあり、気の短い者は愚かさをあらわす。
30 Кроткий муж сердцу врачь: моль же костем сердце чувственно.
穏やかな心は身の命である、しかし興奮は骨を腐らせる。
31 Оклеветаяй убогаго раздражает Сотворшаго и, почитаяй же Его милует нищаго.
貧しい者をしえたげる者はその造り主を侮る、乏しい者をあわれむ者は、主をうやまう。
32 Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.
悪しき者はその悪しき行いによって滅ぼされ、正しい者はその正しきによって、のがれ場を得る。
33 В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.
知恵はさとき者の心にとどまり、愚かな者の心に知られない。
34 Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.
正義は国を高くし、罪は民をはずかしめる。
35 Приятен цареви слуга разумный, своим же благообращением отемлет безчестие.
賢いしもべは王の恵みをうけ、恥をきたらす者はその怒りにあう。