< Притчи Соломона 14 >

1 Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.
La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
2 Ходяй право боится Господа: развращаяй же пути своя обезчестится.
Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
3 Из уст безумных жезл досаждения: устне же мудрых хранят я.
Dans la bouche du fou est la verge d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
4 Идеже несть волов, ясли чисты: а идеже жита многа, явна волу крепость.
Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.
5 Свидетель верен не лжет: разжизает же ложная свидетель неправеден.
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
6 Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.
Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui]; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.
7 Вся противна (суть) мужеви безумну: оружие же чувствия устне премудры.
Éloigne-toi de la présence de l’homme insensé, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.
8 Премудрость коварных уразумеет пути их: буйство же безумных в заблуждении.
La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
9 Домове беззаконных требуют очищения, домове же праведных приятни.
Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
10 Сердце мужа чувственно печаль души его: егда же веселится, не примешается досаждению.
Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
11 Домове нечестивых изчезнут, селения же право творящих пребудут.
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада. (questioned)
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
13 Ко веселием не примешавается печаль: последняя же радости в плачь приходят.
Même dans le rire le cœur est triste; et la fin de la joie, c’est le chagrin.
14 Путий своих насытится дерзосердый, от размышлений же своих муж благ.
Le cœur qui s’éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l’homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
15 Незлобивый веру емлет всякому словеси, коварный же приходит в раскаяние.
Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.
16 Премудр убоявся уклонится от зла, безумный же на себе надеявся смешавается со беззаконным.
Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l’assurance.
17 Острояростный без совета творит, муж же мудрый многая терпит.
L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.
18 Разделяют безумнии злобу, коварнии же удержат чувство.
Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
19 Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.
Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
20 Друзие возненавидят другов убогих: друзие же богатых мнози.
Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 Безчестяй убогия согрешает, милуяй же нищыя блажен.
Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
22 Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.
Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
23 Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.
En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.
24 Венец премудрых богатство их, житие же безумных зло.
Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
25 Избавит от злых душу свидетель верен, разжизает же лживая лестный.
Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
26 Во страсе Господни упование крепости, чадом же Своим оставит утверждение (мира).
Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
27 Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.
La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
28 Во мнозе языце слава царю: во оскудении же людсте сокрушение сильному.
La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince.
29 Долготерпелив муж мног в разуме, малодушный же крепко безумен.
La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.
30 Кроткий муж сердцу врачь: моль же костем сердце чувственно.
Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os.
31 Оклеветаяй убогаго раздражает Сотворшаго и, почитаяй же Его милует нищаго.
Qui opprime le pauvre outrage Celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.
32 Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.
Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
33 В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.
La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
34 Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.
La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
35 Приятен цареви слуга разумный, своим же благообращением отемлет безчестие.
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.

< Притчи Соломона 14 >