< Притчи Соломона 13 >

1 Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
EL hijo sabio [toma] el consejo del padre: mas el burlador no escucha las reprensiones.
2 От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
Del fruto de su boca el hombre comerá bien: mas el alma de los prevaricadores [hallará] mal.
3 Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
El que guarda su boca guarda su alma: mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
4 В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
Desea, y nada [alcanza] el alma del perezoso: mas el alma de los diligentes será engordada.
5 Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
El justo aborrece la palabra de mentira: mas el impío se hace odioso é infame.
6 Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
La justicia guarda al de perfecto camino: mas la impiedad trastornará al pecador.
7 Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.
8 Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
La redención de la vida del hombre son sus riquezas: pero el pobre no oye censuras.
9 Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
La luz de los justos se alegrará: mas apagaráse la lámpara de los impíos.
10 Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
Ciertamente la soberbia parirá contienda: mas con los avisados es la sabiduría.
11 Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
Disminuiránse las riquezas de vanidad: empero multiplicará el que allega con su mano.
12 Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: mas árbol de vida es el deseo cumplido.
13 Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
El que menosprecia la palabra, perecerá por ello: mas el que teme el mandamiento, será recompensado.
14 Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
La ley del sabio es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
15 Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
El buen entendimiento conciliará gracia: mas el camino de los prevaricadores es duro.
16 Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: mas el necio manifestará necedad.
17 Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
El mal mensajero caerá en mal: mas el mensajero fiel es medicina.
18 Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: mas el que guarda la corrección, será honrado.
19 Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
El deseo cumplido deleita el alma: pero apartarse del mal es abominación á los necios.
20 Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
El que anda con los sabios, sabio será; mas el que se allega á los necios, será quebrantado.
21 Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
Mal perseguirá á los pecadores: mas á los justos les será bien retribuído.
22 Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; y el haber del pecador, para el justo está guardado.
23 Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
En el barbecho de los pobres [hay] mucho pan: mas piérdese por falta de juicio.
24 Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: mas el que lo ama, madruga á castigarlo.
25 Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.
El justo come hasta saciar su alma: mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.

< Притчи Соломона 13 >