< Притчи Соломона 13 >
1 Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
Un hijo sabio escucha la instrucción de su padre, pero un burlón no escucha la reprimenda.
2 От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
Por el fruto de sus labios, el hombre disfruta de las cosas buenas, pero los infieles ansían la violencia.
3 Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
El que guarda su boca guarda su alma. El que abre mucho los labios se arruina.
4 В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
El alma del perezoso desea y no tiene nada, pero el deseo de los diligentes será plenamente satisfecho.
5 Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
El hombre justo odia la mentira, pero un hombre malvado trae vergüenza y desgracia.
6 Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
La justicia guarda el camino de la integridad, pero la maldad derriba al pecador.
7 Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
Hay quienes pretenden ser ricos, pero no tienen nada. Hay algunos que fingen ser pobres, pero tienen grandes riquezas.
8 Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
El rescate de la vida de un hombre es su riqueza, pero los pobres no escuchan las amenazas.
9 Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
La luz de los justos brilla con fuerza, pero la lámpara de los malvados se apaga.
10 Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
La soberbia sólo genera peleas, pero la sabiduría está en las personas que aceptan los consejos.
11 Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
La riqueza obtenida de forma deshonesta se desvanece, pero el que recoge a mano lo hace crecer.
12 Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
La esperanza postergada enferma el corazón, pero cuando el anhelo se cumple, es un árbol de la vida.
13 Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
Quien desprecia la instrucción lo pagará, pero el que respeta una orden será recompensado.
14 Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
La enseñanza de los sabios es un manantial de vida, para alejarse de las trampas de la muerte.
15 Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
El buen entendimiento gana el favor, pero el camino de los infieles es duro.
16 Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
Todo hombre prudente actúa desde el conocimiento, pero un tonto expone la locura.
17 Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
Un mensajero malvado cae en problemas, pero un enviado de confianza consigue la curación.
18 Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
La pobreza y la vergüenza llegan al que rechaza la disciplina, pero el que hace caso a la corrección será honrado.
19 Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
El anhelo cumplido es dulce para el alma, pero los tontos detestan apartarse del mal.
20 Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
El que camina con los sabios se hace sabio, pero el compañero de los tontos sufre daños.
21 Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
La desgracia persigue a los pecadores, pero la prosperidad recompensa a los justos.
22 Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
Un buen hombre deja una herencia a los hijos de sus hijos, pero la riqueza del pecador se almacena para el justo.
23 Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
En los campos de los pobres hay abundancia de alimentos, pero la injusticia la barre.
24 Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
El que ahorra la vara odia a su hijo, pero quien lo ama tiene cuidado de disciplinarlo.
25 Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.
El justo come para satisfacer su alma, pero el vientre de los malvados pasa hambre.