< Притчи Соломона 13 >
1 Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
Indodana ehlakaniphileyo iyemukela izeluleko zikayise, kodwa ihlongandlebe kalilaleli nxa likhuzwa.
2 От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
Umuntu uzuza okuhle ngamazwi omlomo wakhe, kodwa ababi batshisekela udlakela.
3 Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
Lowo olinda izindebe zakhe ulinda impilo yakhe, kodwa lowo osuka abhede nje uyazibulala.
4 В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
Ivila liyafisa kodwa lingazuzi lutho, kodwa izifiso zokhutheleyo ziyagcwaliseka.
5 Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
Abalungileyo bayakuzonda okungamanga, kodwa izigangi ziletha ihlazo lesigcono.
6 Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
Ukulunga kuyamlinda umuntu oqotho, kodwa ububi buyamchitha oyisoni.
7 Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
Umuntu angazenza onothileyo, yena engelalutho, omunye azitshaye umyanga, kanti elenotho enengi.
8 Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
Inotho yomuntu ingahlenga impilo yakhe, kodwa umyanga uvele kasongelwa muntu.
9 Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
Isibane sabalungileyo sikhanya sithi kla! Kodwa isibane sezigangi siyafiphala ngentuthu.
10 Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
Ukuziqakisa kukhokhelela engxabanweni, kodwa ukuhlakanipha kufunyanwa kwabemukela ukwelulekwa.
11 Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
Imali ezuzwe ngobuqili iyanyamalala, kodwa lowo oyizuza ngokuqogelela uyayandisa.
12 Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
Ithemba eliphuzayo ligulisa inhliziyo, kodwa isifiso esigcwalisiweyo siyisihlahla sokuphila.
13 Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
Lowo oweyisa izeluleko uzibizela ingozi, kodwa othobela umlayo uzaphiwa umvuzo.
14 Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
Imfundiso yabahlakaniphileyo ingumthombo wokuphila, iphephisa umuntu emijibileni yokufa.
15 Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
Ukuzwisisa okuhle kuletha ukuthandeka, kodwa indlela yabakhohlisayo inzima.
16 Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
Wonke umuntu ohlakaniphileyo wenza konke ngolwazi, kodwa isiwula sitshengisa ubuthutha baso.
17 Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
Isithunywa esibi siwela phakathi kohlupho, kodwa isithunywa esithembekileyo siletha ukusila.
18 Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
Ongananzi ukuqondiswa wehlelwa yibuyanga lehlazo, kodwa onanza ukukhuzwa uyadunyiswa.
19 Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
Simnandi emphefumulweni isifiso singagcwaliseka, kodwa iziwula kazifuni ukutshiya ububi.
20 Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
Ohamba lezihlakaniphi uyahlakanipha, kodwa othandana leziwula uwela engozini.
21 Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
Umnyama ulandelana loyisoni, kodwa impumelelo ingumvuzo wabalungileyo.
22 Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
Umuntu olungileyo utshiyela izizukulwane sakhe ilifa, kodwa inotho yesoni ibekelwa abalungileyo.
23 Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
Insimu yomyanga ingathela ukudla okunengi, kodwa umona wabalamandla uyayikhukhula.
24 Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
Lowo ongasebenzisi uswazi uyayizonda indodana yakhe, kodwa lowo oyithandayo unqinekela ukuyiqondisa.
25 Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.
Olungileyo uyadla asuthe ntintinini, kodwa isisu somubi sihlala silambile.