< Притчи Соломона 13 >

1 Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
智慧ある子は父の教訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
2 От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
3 Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
4 В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
5 Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
6 Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
7 Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者ありi
8 Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
9 Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
10 Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
驕傲はただ争端を生ず 勧告をきく者は智慧あり
11 Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
詭詐をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
12 Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所既にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
13 Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
14 Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
智慧ある人の教訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
15 Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
善にして哲きものは恩を蒙る されど悸逆者の途は艱難なり
16 Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顕す
17 Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
惡き使者は災禍に陥る されど忠信なる使者は良薬の如し
18 Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
貧乏と恥辱とは教訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
19 Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
20 Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
21 Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
22 Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
善人はその産業を子孫に遺す されど罪人の資材は義者のために蓄へらる
23 Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
24 Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
25 Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.
義しき者は食をえて胞く されど惡者の腹は空し

< Притчи Соломона 13 >