< Притчи Соломона 13 >

1 Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
L'enfant sage écoute l'instruction de son père; mais le moqueur n'écoute point la réprimande.
2 От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
L'homme sera rassasié de bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme des perfides vit d'injustice.
3 Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre trop ses lèvres, y trouvera sa perte.
4 В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera rassasiée.
5 Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.
6 Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
La justice garde celui qui marche dans l'intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.
7 Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens.
8 Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
Les richesses font qu'un homme peut racheter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces.
9 Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
La lumière des justes réjouira; mais la lampe des méchants s'éteindra.
10 Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.
11 Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
Les richesses mal acquises, seront diminuées; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera.
12 Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
L'espérance différée fait languir le cœur; mais le souhait accompli est comme l'arbre de vie.
13 Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
Celui qui méprise la parole, se perd; mais celui qui respecte le commandement, en aura la récompense.
14 Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
15 Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
Une raison saine donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est rude.
16 Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
Tout homme bien avisé agit avec intelligence; mais l'insensé fait voir sa folie.
17 Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
Le méchant messager tombera dans le mal; mais le messager fidèle apporte la guérison.
18 Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui profite de la réprimande, sera honoré.
19 Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal fait horreur aux insensés.
20 Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra.
21 Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bonheur est la récompense des justes.
22 Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
L'homme de bien transmettra son héritage aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
23 Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
Il y a beaucoup à manger dans le champ défriché par le pauvre; mais il y a des hommes qui périssent faute de jugement.
24 Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
Celui qui épargne la verge, hait son fils; mais celui qui l'aime se hâte de le châtier.
25 Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.
Le juste mangera et sera rassasié à souhait; mais le ventre des méchants aura disette.

< Притчи Соломона 13 >