< Притчи Соломона 13 >
1 Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
A wise son — the instruction of a father, And a scorner — he hath not heard rebuke.
2 От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
From the fruit of the mouth a man eateth good, And the soul of the treacherous — violence.
3 Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
Whoso is keeping his mouth, is keeping his soul, Whoso is opening wide his lips — ruin to him!
4 В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
The soul of the slothful is desiring, and hath not. And the soul of the diligent is made fat.
5 Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
A false word the righteous hateth, And the wicked causeth abhorrence, and is confounded.
6 Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
Righteousness keepeth him who is perfect in the way, And wickedness overthroweth a sin offering.
7 Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
There is who is making himself rich, and hath nothing, Who is making himself poor, and wealth [is] abundant.
8 Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
The ransom of a man's life [are] his riches, And the poor hath not heard rebuke.
9 Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
The light of the righteous rejoiceth, And the lamp of the wicked is extinguished.
10 Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
A vain man through pride causeth debate, And with the counselled [is] wisdom.
11 Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
Wealth from vanity becometh little, And whoso is gathering by the hand becometh great.
12 Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
Hope prolonged is making the heart sick, And a tree of life [is] the coming desire.
13 Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
Whoso is despising the Word is destroyed for it, And whoso is fearing the Command is repayed.
14 Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
The law of the wise [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
15 Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
Good understanding giveth grace, And the way of the treacherous [is] hard.
16 Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
Every prudent one dealeth with knowledge, And a fool spreadeth out folly.
17 Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
A wicked messenger falleth into evil, And a faithful ambassador is healing.
18 Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
Whoso is refusing instruction — poverty and shame, And whoso is observing reproof is honoured.
19 Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
A desire accomplished is sweet to the soul, And an abomination to fools [is]: Turn from evil.
20 Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
Whoso is walking with wise men is wise, And a companion of fools suffereth evil.
21 Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
Evil pursueth sinners, And good recompenseth the righteous.
22 Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
A good man causeth sons' sons to inherit, And laid up for the righteous [is] the sinner's wealth.
23 Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
Abundance of food — the tillage of the poor, And substance is consumed without judgment.
24 Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
Whoso is sparing his rod is hating his son, And whoso is loving him hath hastened him chastisement.
25 Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.
The righteous is eating to the satiety of his soul, And the belly of the wicked lacketh!