< Притчи Соломона 13 >
1 Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
A wise son listens to his father’s instruction, but a scoffer doesn’t listen to rebuke.
2 От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
By the fruit of his lips, a man enjoys good things, but the unfaithful crave violence.
3 Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
4 В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
5 Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
6 Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
7 Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.
8 Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
The ransom of a man’s life is his riches, but the poor hear no threats.
9 Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
10 Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice.
11 Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
12 Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
13 Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded.
14 Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
15 Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard.
16 Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
17 Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing.
18 Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
19 Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
20 Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
21 Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
22 Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
23 Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
24 Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him.
25 Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.
The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.