< Притчи Соломона 13 >

1 Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
A wise son heareth his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
2 От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
3 Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
4 В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
5 Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
6 Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
7 Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.
8 Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
The ransom of a man’s life is his riches: but the poor heareth not rebuke.
9 Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
11 Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
12 Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
13 Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
Whoever despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
14 Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
15 Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
16 Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
17 Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.
18 Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
19 Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
20 Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
21 Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be rewarded with prosperity.
22 Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
23 Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
Much food is in the fallow ground of the poor: but there is that is destroyed for lack of judgment.
24 Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him early.
25 Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

< Притчи Соломона 13 >