< Притчи Соломона 12 >
1 Любяй наказание любит чувство: ненавидяй же обличения безумен.
Kimki terbiyini qedirlise, bilimnimu söygüchidur; Lékin tenbihke nepretlen’gen nadan-hamaqettur.
2 Лучше обретый благодать от Господа Бога: муж же законопреступен премолчан будет.
Yaxshi niyetlik adem Perwerdigarning iltipatigha érisher; Emma Perwerdigar hiyle-mikirlik ademning gunahini békiter.
3 Не исправится человек от беззаконнаго: корения же праведных не отимутся.
Ademler yamanliq qilip amanliq tapalmas; Lékin heqqaniylarning yiltizi tewrenmes.
4 Жена мужественная венец мужу своему: якоже в древе червь, тако мужа погубляет жена злотворная.
Peziletlik ayal érining tajidur; Emma uni uyatqa salghuchi xotun uning ustixinini chiriter.
5 Мысли праведных судьбы: управляют же нечестивии лести.
Heqqaniy ademning oy-pikri durus höküm chiqirar; Yamanlarning nesihetliri mekkarliqtur.
6 Словеса нечестивых льстива в кровь, уста же правых избавят их.
Yamanlarning sözliri qan tökidighan qiltaqtur; Lékin durusning sözi ademni qiltaqtin qutuldurar.
7 Аможе обратится нечестивый, изчезает: храмины же праведных пребывают.
Yamanlar aghdurulup, yoqilar; Lékin heqqaniylarning öyi mezmut turar.
8 Уста разумнаго хвалима бывают от мужа: слабосерд же поругаемь бывает.
Adem öz zérikliki bilen maxtashqa sazawer bolar; Egri niyetlik kishi közge ilinmas.
9 Лучше муж в безчестии работаяй себе, нежели честь себе обложив и лишаяйся хлеба.
Péqir turup xizmetkari bar kishi, Özini chong tutup ach yürgen kishidin yaxshidur.
10 Праведник милует душы скотов своих: утробы же нечестивых немилостивны.
Heqqaniy adem öz ulighinimu asrar; Emma rezil ademning bolsa hetta rehimdilliqimu zalimliqtur.
11 Делаяй свою землю исполнится хлебов: гонящии же суетная лишени разума. Иже есть сладостен в виннем пребывании, во своих твердынех оставит безчестие.
Tiriship tériqchiliq qilghan déhqanning qorsiqi toq bolar; Emma xam xiyallargha bérilgen kishining eqli yoqtur.
12 Желания нечестивых зла: корение же благочестивых в твердостех.
Yaman adem yamanliq qiltiqini közlep olturar; Emma heqqaniy ademning yiltizi méwe bérip turar.
13 За грех устен впадает в сети грешник: избегает же от них праведник. Сматряяй кротко помилован будет, а сретаяй во вратех оскорбит душы.
Yaman adem öz aghzining gunahidin tutular; Heqqaniy adem musheqqet-qiyinchiliqtin qutular.
14 От плодов уст душа мужа наполнится благих, воздаяние же устен его воздастся ему.
Adem öz aghzining méwisidin qanaet tapar; Öz qoli bilen qilghanliridin uninggha yandurular.
15 Путие безумных прави пред ними: послушает советов мудрый.
Exmeq öz yolini toghra dep biler; Emma dewetke qulaq salghan kishi aqilanidur.
16 Безумный абие исповесть гнев свой: крыет же свое безчестие хитрый.
Exmeqning achchiqi kelse, tézla biliner; Zérek kishi haqaretke sewr qilar, setchilikni ashkarilimas.
17 Явленную веру возвещает праведный: свидетель же неправедных льстив.
Heqiqetni éytqan kishidin adalet biliner; Yalghan guwahliq qilghuchidin aldamchiliq biliner.
18 Суть, иже глаголюще уязвляют аки мечи: языцы же премудрых изцеляют.
Bezlilerning yéniklik bilen éytqan gépi ademge sanjilghan qilichqa oxshar; Biraq aqilanining tili derdke dermandur.
19 Устне истинны исправляют свидетелство: свидетель же скор язык имать неправеден.
Rastchil menggü turghuzulidu; Lewzi yalghan bolsa birdemliktur.
20 Лесть в сердцы кующаго злая: хотящии же мира возвеселятся.
Yamanliqning koyida yürgüchining könglide hiyle saqlan’ghandur; Amanliqni dewet qilghuchilar xushalliqqa chömer.
21 Ничтоже неправедное угодно есть праведному: нечестивии же исполнятся злых.
Heqqaniy ademning béshigha héch külpet chüshmes; Qebihler balayi’qazagha chömüler.
22 Мерзость Господеви устне лживы: творяй же верно приятен Ему.
Yalghan sözleydighanning lewliri Perwerdigargha yirginchliktur; Lékin lewzide turghanlargha U apirin éytar.
23 Муж разумивый престол чувствия: сердце же безумных срящет клятвы.
Pemlik adem bilimini yoshurar; Biraq exmeq nadanliqini jakarlar.
24 Рука избранных одержит удобь: льстивии же будут во пленении.
Tirishchan qol hoquq tutar; Hurun qol alwan’gha tutular.
25 Страшное слово сердце мужа праведна смущает, весть же благая веселит его.
Köngülning ghem-endishisi kishini mükcheyter; Lékin méhribane bir söz kishini rohlandurar.
26 Разумив праведник себе друг будет: мысли же нечестивых некротки: согрешающих постигнут злая, путь же нечестивых прельстит я.
Heqqaniy kishi öz dosti bilen birge yol izder; Biraq yamanlarning yoli özlirini adashturar.
27 Не улучит льстивый ловитвы: стяжание же честное муж чистый.
Hurun özi tutqan owni pishurup yéyelmes; Biraq etiwarliq bayliqlar tirishchan’gha mensuptur.
28 В путех правды живот, путие же злопомнящих в смерть.
Heqqaniyliqning yolida hayat tépilar; Shu yolda ölüm körünmestur.