< Притчи Соломона 12 >
1 Любяй наказание любит чувство: ненавидяй же обличения безумен.
Un amante del entrenamiento es un amante del conocimiento; pero un enemigo de la enseñanza es como una bestia.
2 Лучше обретый благодать от Господа Бога: муж же законопреступен премолчан будет.
Un hombre bueno tiene gracia en los ojos del Señor; pero el hombre de los designios del mal recibe el castigo de él.
3 Не исправится человек от беззаконнаго: корения же праведных не отимутся.
Ningún hombre se salvará con maldad; pero la raíz de los hombres rectos nunca será movida.
4 Жена мужественная венец мужу своему: якоже в древе червь, тако мужа погубляет жена злотворная.
Una mujer de virtud es una corona para su esposo; pero ella, cuyo comportamiento es motivo de vergüenza, es como una enfermedad debilitante en sus huesos.
5 Мысли праведных судьбы: управляют же нечестивии лести.
Los propósitos de los hombres rectos son correctos, pero los designios de los malhechores son engaños.
6 Словеса нечестивых льстива в кровь, уста же правых избавят их.
Las palabras de los pecadores son para destrucción; pero la boca de los hombres rectos es su salvación.
7 Аможе обратится нечестивый, изчезает: храмины же праведных пребывают.
Los malvados son trastornados y nunca más vueltos a ver, pero la casa de los hombres rectos conservará su lugar.
8 Уста разумнаго хвалима бывают от мужа: слабосерд же поругаемь бывает.
Un hombre será alabado en la medida de su sabiduría, pero un hombre equivocado será menospreciado.
9 Лучше муж в безчестии работаяй себе, нежели честь себе обложив и лишаяйся хлеба.
El que está en posición baja y tiene un siervo, es mejor que uno que tiene una alta opinión de sí mismo y necesita pan.
10 Праведник милует душы скотов своих: утробы же нечестивых немилостивны.
Un hombre recto ha pensado en la vida de su bestia, pero los corazones de los malvados son crueles.
11 Делаяй свою землю исполнится хлебов: гонящии же суетная лишени разума. Иже есть сладостен в виннем пребывании, во своих твердынех оставит безчестие.
Al que trabaja en su tierra no le faltará el pan; pero el que persigue a los hombres necios no tiene sentido.
12 Желания нечестивых зла: корение же благочестивых в твердостех.
El lugar de descanso del pecador vendrá a la destrucción, pero la raíz de los hombres rectos será para siempre.
13 За грех устен впадает в сети грешник: избегает же от них праведник. Сматряяй кротко помилован будет, а сретаяй во вратех оскорбит душы.
En el pecado de los labios hay una red que toma al pecador, pero el hombre recto saldrá de la angustia.
14 От плодов уст душа мужа наполнится благих, воздаяние же устен его воздастся ему.
Del fruto de su boca, un hombre tendrá buena comida en toda su plenitud, y el trabajo de las manos de un hombre será recompensado.
15 Путие безумных прави пред ними: послушает советов мудрый.
El camino del hombre tonto parece derecho para él? pero el sabio escucha sugerencias.
16 Безумный абие исповесть гнев свой: крыет же свое безчестие хитрый.
El hombre necio deja ver públicamente su problema, pero un hombre prudente mantiene en secreto la vergüenza.
17 Явленную веру возвещает праведный: свидетель же неправедных льстив.
Él que expresa palabras verdaderas da conocimiento de rectitud; pero un testigo falso revela engaño.
18 Суть, иже глаголюще уязвляют аки мечи: языцы же премудрых изцеляют.
Hay algunos cuya charla descontrolada es como las heridas de una espada, pero la lengua del sabio hace que uno vuelva a estar bien.
19 Устне истинны исправляют свидетелство: свидетель же скор язык имать неправеден.
Los labios verdaderos son seguros para siempre; pero una lengua falsa es solo por un minuto.
20 Лесть в сердцы кующаго злая: хотящии же мира возвеселятся.
El engaño está en el corazón de aquellos cuyos designios son malos; pero para aquellos que se proponen la paz hay alegría.
21 Ничтоже неправедное угодно есть праведному: нечестивии же исполнятся злых.
No habrá problemas para los hombres rectos, sino que los pecadores se llenarán de maldad.
22 Мерзость Господеви устне лживы: творяй же верно приятен Ему.
Los labios falsos son odiados por el Señor, pero aquellos cuyos actos son verdaderos son su deleite.
23 Муж разумивый престол чувствия: сердце же безумных срящет клятвы.
Un hombre prudente retiene su conocimiento; pero el corazón de los hombres necios deja en claro sus tontos pensamientos.
24 Рука избранных одержит удобь: льстивии же будут во пленении.
La mano del obrero listo tendrá autoridad, pero el que es lento en su trabajo será puesto a trabajo forzado.
25 Страшное слово сердце мужа праведна смущает, весть же благая веселит его.
La angustia en el corazón de un hombre lo hace pesado, pero una buena palabra lo alegra.
26 Разумив праведник себе друг будет: мысли же нечестивых некротки: согрешающих постигнут злая, путь же нечестивых прельстит я.
El hombre recto es una guía para su prójimo, pero el camino de los malvados es una causa de error para ellos.
27 Не улучит льстивый ловитвы: стяжание же честное муж чистый.
El que es lento en su trabajo, no va en busca de comida; pero el trabajador listo obtiene mucha riqueza.
28 В путех правды живот, путие же злопомнящих в смерть.
En el camino de la justicia está la vida, pero el camino del malhechor va a la muerte.