< Притчи Соломона 12 >

1 Любяй наказание любит чувство: ненавидяй же обличения безумен.
Wer Zucht will, will Erkenntnis, wer aber die Rüge haßt, ist dumm.
2 Лучше обретый благодать от Господа Бога: муж же законопреступен премолчан будет.
Ein Guter erlangt von Jahwe Wohlgefallen, aber den tückischen Mann verdammt er.
3 Не исправится человек от беззаконнаго: корения же праведных не отимутся.
Niemand gelangt durch gottloses Wesen zu festem Bestand, aber die Wurzel der Frommen wird nicht wanken.
4 Жена мужественная венец мужу своему: якоже в древе червь, тако мужа погубляет жена злотворная.
Ein wackeres Weib ist die Krone ihres Gemahls, aber wie Wurmfraß in seinen Gebeinen ist eine schandbare.
5 Мысли праведных судьбы: управляют же нечестивии лести.
Die Gedanken der Frommen sind auf Recht aus, die Anschläge der Gottlosen auf Betrug.
6 Словеса нечестивых льстива в кровь, уста же правых избавят их.
Der Gottlosen Reden bedrohen mit Lebensgefahr, aber der Mund der Rechtschaffenen errettet sie.
7 Аможе обратится нечестивый, изчезает: храмины же праведных пребывают.
Die Gottlosen werden umgestürzt und sind nicht mehr, aber das Haus der Frommen bleibt stehen.
8 Уста разумнаго хвалима бывают от мужа: слабосерд же поругаемь бывает.
Nach dem Maße siener Klugheit wird ein Mann gelobt, wer aber verschrobenes Sinnes ist, fällt der Verachtung anheim.
9 Лучше муж в безчестии работаяй себе, нежели честь себе обложив и лишаяйся хлеба.
Besser fährt, wer gering ist und dabei doch einen Diener hat, als wer vornehm tut und des Brots ermangelt.
10 Праведник милует душы скотов своих: утробы же нечестивых немилостивны.
Der Fromme weiß, wie seinem Vieh zu Mute ist, aber der Gottlosen Herz ist grausam.
11 Делаяй свою землю исполнится хлебов: гонящии же суетная лишени разума. Иже есть сладостен в виннем пребывании, во своих твердынех оставит безчестие.
Wer seinen Acker baut, wird Brots die Fülle haben, wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig.
12 Желания нечестивых зла: корение же благочестивых в твердостех.
Den Gottlosen gelüstet nach dem Fange der Bösen, aber die Wurzel des Frommen ist von Dauer.
13 За грех устен впадает в сети грешник: избегает же от них праведник. Сматряяй кротко помилован будет, а сретаяй во вратех оскорбит душы.
Durch der Lippen Vergehung verstrickt sich der Böse, und so entgeht der Fromme der Not.
14 От плодов уст душа мужа наполнится благих, воздаяние же устен его воздастся ему.
Von der Frucht seines Mundes hat einer Gutes in Fülle, und was die Hände des Menschen anderen anthun, das fällt auf ihn zurück.
15 Путие безумных прави пред ними: послушает советов мудрый.
Dem Narren erscheint sein Weg als der rechte, aber der Weise hört auf Rat.
16 Безумный абие исповесть гнев свой: крыет же свое безчестие хитрый.
Des Narren Ärger giebt sich auf der Stelle kund, der Kluge aber verbirgt den Schimpf.
17 Явленную веру возвещает праведный: свидетель же неправедных льстив.
Wer ohne Scheu die Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, ein falscher Zeuge aber Trügerei.
18 Суть, иже глаголюще уязвляют аки мечи: языцы же премудрых изцеляют.
Es giebt welche, die schwatzen, als wären's Schwertstiche, aber die Zunge der Weisen bringt Heilung.
19 Устне истинны исправляют свидетелство: свидетель же скор язык имать неправеден.
Wahrhaftige Lippe besteht für immer, aber eine falsche Zunge nur für den Augenblick.
20 Лесть в сердцы кующаго злая: хотящии же мира возвеселятся.
Trug ist im Herzen derer, die böses ersinnen; aber die zum Frieden raten, stiften Freude.
21 Ничтоже неправедное угодно есть праведному: нечестивии же исполнятся злых.
Dem Frommen stößt keinerlei Unheil zu, aber die Gottlosen sind voll Unglücks.
22 Мерзость Господеви устне лживы: творяй же верно приятен Ему.
Falsche Lippen sind Jahwe ein Greuel; die aber Treue erzeigen, gefallen ihm wohl.
23 Муж разумивый престол чувствия: сердце же безумных срящет клятвы.
Ein kluger Mann hält zurück mit seiner Erkenntnis; aber der Thoren Herz schreit die eigne Narrheit aus.
24 Рука избранных одержит удобь: льстивии же будут во пленении.
Die Hand der Fleißigen wird herrschen, die lässige aber wird fronpflichtig werden.
25 Страшное слово сердце мужа праведна смущает, весть же благая веселит его.
Kummer in eines Mannes Herzen drückt es nieder, aber ein freundliches Wort erheitert es.
26 Разумив праведник себе друг будет: мысли же нечестивых некротки: согрешающих постигнут злая, путь же нечестивых прельстит я.
Der Fromme erspäht sich seine Weide, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre.
27 Не улучит льстивый ловитвы: стяжание же честное муж чистый.
Der Lässige erjagt sein Wild nicht, aber ein köstliches Gut für den Menschen ist Fleißigsein.
28 В путех правды живот, путие же злопомнящих в смерть.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, aber der Weg des Frevels führt zum Tode.

< Притчи Соломона 12 >