< Притчи Соломона 12 >

1 Любяй наказание любит чувство: ненавидяй же обличения безумен.
Wer Mahnung liebt, liebt auch Erkenntnis; wer aber Rüge haßt, ist töricht.
2 Лучше обретый благодать от Господа Бога: муж же законопреступен премолчан будет.
Der gute Mann erhält vom Herrn, was er für's Leben braucht, der Bauernfänger nur erschwindelt es.
3 Не исправится человек от беззаконнаго: корения же праведных не отимутся.
Kein Mensch kommt zum Bestand durch Frevel; der Frommen Wurzel aber wanket nicht.
4 Жена мужественная венец мужу своему: якоже в древе червь, тако мужа погубляет жена злотворная.
Ein wackeres Weib ist seinem Gatten eine Krone; ein schändliches ist ihm wie Wurmfraß in den Knochen.
5 Мысли праведных судьбы: управляют же нечестивии лести.
Gedanken frommer Leute zielen auf das Recht, der Frevler Pläne auf Betrug.
6 Словеса нечестивых льстива в кровь, уста же правых избавят их.
Der Frevler Worte stellen selbst dem Blute nach; der Frommen Mund errettet es.
7 Аможе обратится нечестивый, изчезает: храмины же праведных пребывают.
Wenn Frevler stürzen, daß sie nicht mehr sind, dann hat der Frommen Haus Bestand.
8 Уста разумнаго хвалима бывают от мужа: слабосерд же поругаемь бывает.
Gelobt wird nach der Klugheit Maß ein Mann; doch der verschrobenen Verstandes, wird verachtet.
9 Лучше муж в безчестии работаяй себе, нежели честь себе обложив и лишаяйся хлеба.
Weit besser, wer geringen Stands, doch einen Sklaven halten kann, als wer sich vornehm dünkt und brotlos ist.
10 Праведник милует душы скотов своих: утробы же нечестивых немилостивны.
Der Fromme sorgt sich für sein Vieh, für alles, was ihm not tut; das Herz des Bösen aber ist erbarmungslos.
11 Делаяй свою землю исполнится хлебов: гонящии же суетная лишени разума. Иже есть сладостен в виннем пребывании, во своих твердынех оставит безчестие.
Wer seinen Acker baut, hat Brot in Fülle; wer nichtigen Dingen nachgeht, ist ein Tor.
12 Желания нечестивых зла: корение же благочестивых в твердостех.
Der Bösen Höhen ist des Frevlers Wunsch; die Frommen aber gründen tief.
13 За грех устен впадает в сети грешник: избегает же от них праведник. Сматряяй кротко помилован будет, а сретаяй во вратех оскорбит душы.
Durch Widerspruch fängt sich der Frevler; der Not entkommt der Fromme.
14 От плодов уст душа мужа наполнится благих, воздаяние же устен его воздастся ему.
Der Edelmann labt sich an schönen Reden; entlohnt wird der Gewöhnliche für seiner Hände Werk.
15 Путие безумных прави пред ними: послушает советов мудрый.
Dem Toren scheint sein Weg der richtige; der Weise aber hört auf Rat.
16 Безумный абие исповесть гнев свой: крыет же свое безчестие хитрый.
Ein Tor läßt seinen Zorn den ganzen Tag durch merken: doch den Verdruß verbirgt der Kluge.
17 Явленную веру возвещает праведный: свидетель же неправедных льстив.
Wer Wahrheit meldet, spricht, was sich bewährt: ein falscher Zeuge macht Enttäuschung.
18 Суть, иже глаголюще уязвляют аки мечи: языцы же премудрых изцеляют.
Gar manche führen Reden gleich den Stichen eines Schwerts; doch Heilung bringt des Weisen Zunge.
19 Устне истинны исправляют свидетелство: свидетель же скор язык имать неправеден.
Wahrheitsgemäße Rede hat für immer Geltung; nur einen Augenblick behauptet sich die falsche.
20 Лесть в сердцы кующаго злая: хотящии же мира возвеселятся.
Enttäuschung kommt ins Herz der Unheilplanenden, doch Freude denen, die das Wohlergehen fördern.
21 Ничтоже неправедное угодно есть праведному: нечестивии же исполнятся злых.
Dem Frommen fällt nie Böses ein; die Frevler aber sind voll Bosheit.
22 Мерзость Господеви устне лживы: творяй же верно приятен Ему.
Ein Greuel für den Herrn sind falsche Lippen; doch die wahrhaftig handeln, sind ihm angenehm.
23 Муж разумивый престол чувствия: сердце же безумных срящет клятвы.
Ein kluger Mann verbirgt sein Wissen; das Herz der Toren sprudelt Törichtes hervor.
24 Рука избранных одержит удобь: льстивии же будут во пленении.
Die Hand der Fleißigen wird herrschen; die lässige wird fronen müssen.
25 Страшное слово сердце мужа праведна смущает, весть же благая веселит его.
Ein Kummer in des Menschen Herzen drückt es nieder; ein freundlich Wort verwandelt es in Fröhlichkeit.
26 Разумив праведник себе друг будет: мысли же нечестивых некротки: согрешающих постигнут злая, путь же нечестивых прельстит я.
Der Fromme sucht und findet seine Nahrung; der Weg der Frevler führt sie irre.
27 Не улучит льстивый ловитвы: стяжание же честное муж чистый.
Die Faulheit bringt nicht ihre Nahrung auf, der Fleißige jedoch ein groß Vermögen.
28 В путех правды живот, путие же злопомнящих в смерть.
Zum Leben kommt man auf der Tugend Pfad; der Weg des Truges führt zum Tode.

< Притчи Соломона 12 >