< Притчи Соломона 12 >
1 Любяй наказание любит чувство: ненавидяй же обличения безумен.
Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
2 Лучше обретый благодать от Господа Бога: муж же законопреступен премолчан будет.
L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
3 Не исправится человек от беззаконнаго: корения же праведных не отимутся.
L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 Жена мужественная венец мужу своему: якоже в древе червь, тако мужа погубляет жена злотворная.
La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
5 Мысли праведных судьбы: управляют же нечестивии лести.
Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
6 Словеса нечестивых льстива в кровь, уста же правых избавят их.
Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 Аможе обратится нечестивый, изчезает: храмины же праведных пребывают.
Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
8 Уста разумнаго хвалима бывают от мужа: слабосерд же поругаемь бывает.
L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
9 Лучше муж в безчестии работаяй себе, нежели честь себе обложив и лишаяйся хлеба.
Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
10 Праведник милует душы скотов своих: утробы же нечестивых немилостивны.
Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
11 Делаяй свою землю исполнится хлебов: гонящии же суетная лишени разума. Иже есть сладостен в виннем пребывании, во своих твердынех оставит безчестие.
Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
12 Желания нечестивых зла: корение же благочестивых в твердостех.
Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
13 За грех устен впадает в сети грешник: избегает же от них праведник. Сматряяй кротко помилован будет, а сретаяй во вратех оскорбит душы.
Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
14 От плодов уст душа мужа наполнится благих, воздаяние же устен его воздастся ему.
L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
15 Путие безумных прави пред ними: послушает советов мудрый.
La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
16 Безумный абие исповесть гнев свой: крыет же свое безчестие хитрый.
Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
17 Явленную веру возвещает праведный: свидетель же неправедных льстив.
Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
18 Суть, иже глаголюще уязвляют аки мечи: языцы же премудрых изцеляют.
Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
19 Устне истинны исправляют свидетелство: свидетель же скор язык имать неправеден.
La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
20 Лесть в сердцы кующаго злая: хотящии же мира возвеселятся.
Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 Ничтоже неправедное угодно есть праведному: нечестивии же исполнятся злых.
On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
22 Мерзость Господеви устне лживы: творяй же верно приятен Ему.
Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
23 Муж разумивый престол чувствия: сердце же безумных срящет клятвы.
L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
24 Рука избранных одержит удобь: льстивии же будут во пленении.
La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
25 Страшное слово сердце мужа праведна смущает, весть же благая веселит его.
Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
26 Разумив праведник себе друг будет: мысли же нечестивых некротки: согрешающих постигнут злая, путь же нечестивых прельстит я.
Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
27 Не улучит льстивый ловитвы: стяжание же честное муж чистый.
Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
28 В путех правды живот, путие же злопомнящих в смерть.
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.