< Притчи Соломона 12 >
1 Любяй наказание любит чувство: ненавидяй же обличения безумен.
Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.
2 Лучше обретый благодать от Господа Бога: муж же законопреступен премолчан будет.
L’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel, Mais l’Éternel condamne celui qui est plein de malice.
3 Не исправится человек от беззаконнаго: корения же праведных не отимутся.
L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 Жена мужественная венец мужу своему: якоже в древе червь, тако мужа погубляет жена злотворная.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
5 Мысли праведных судьбы: управляют же нечестивии лести.
Les pensées des justes ne sont qu’équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.
6 Словеса нечестивых льстива в кровь, уста же правых избавят их.
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
7 Аможе обратится нечестивый, изчезает: храмины же праведных пребывают.
Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.
8 Уста разумнаго хвалима бывают от мужа: слабосерд же поругаемь бывает.
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le cœur pervers est l’objet du mépris.
9 Лучше муж в безчестии работаяй себе, нежели честь себе обложив и лишаяйся хлеба.
Mieux vaut être d’une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
10 Праведник милует душы скотов своих: утробы же нечестивых немилостивны.
Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Делаяй свою землю исполнится хлебов: гонящии же суетная лишени разума. Иже есть сладостен в виннем пребывании, во своих твердынех оставит безчестие.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
12 Желания нечестивых зла: корение же благочестивых в твердостех.
Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.
13 За грех устен впадает в сети грешник: избегает же от них праведник. Сматряяй кротко помилован будет, а сретаяй во вратех оскорбит душы.
Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.
14 От плодов уст душа мужа наполнится благих, воздаяние же устен его воздастся ему.
Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l’œuvre de ses mains.
15 Путие безумных прави пред ними: послушает советов мудрый.
La voie de l’insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.
16 Безумный абие исповесть гнев свой: крыет же свое безчестие хитрый.
L’insensé laisse voir à l’instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
17 Явленную веру возвещает праведный: свидетель же неправедных льстив.
Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.
18 Суть, иже глаголюще уязвляют аки мечи: языцы же премудрых изцеляют.
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.
19 Устне истинны исправляют свидетелство: свидетель же скор язык имать неправеден.
La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu’un instant.
20 Лесть в сердцы кующаго злая: хотящии же мира возвеселятся.
La tromperie est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21 Ничтоже неправедное угодно есть праведному: нечестивии же исполнятся злых.
Aucun malheur n’arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.
22 Мерзость Господеви устне лживы: творяй же верно приятен Ему.
Les lèvres fausses sont en horreur à l’Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
23 Муж разумивый престол чувствия: сердце же безумных срящет клятвы.
L’homme prudent cache sa science, Mais le cœur des insensés proclame la folie.
24 Рука избранных одержит удобь: льстивии же будут во пленении.
La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.
25 Страшное слово сердце мужа праведна смущает, весть же благая веселит его.
L’inquiétude dans le cœur de l’homme l’abat, Mais une bonne parole le réjouit.
26 Разумив праведник себе друг будет: мысли же нечестивых некротки: согрешающих постигнут злая, путь же нечестивых прельстит я.
Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.
27 Не улучит льстивый ловитвы: стяжание же честное муж чистый.
Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d’un homme, c’est l’activité.
28 В путех правды живот, путие же злопомнящих в смерть.
La vie est dans le sentier de la justice, La mort n’est pas dans le chemin qu’elle trace.