< Притчи Соломона 12 >
1 Любяй наказание любит чувство: ненавидяй же обличения безумен.
He that loveth correction, loveth knowledge, but, he that hateth reproof, is brutish.
2 Лучше обретый благодать от Господа Бога: муж же законопреступен премолчан будет.
A good man, obtaineth favour from Yahweh, but, a man of wicked devices, will he condemn.
3 Не исправится человек от беззаконнаго: корения же праведных не отимутся.
A son of earth, shall not be established, by lawlessness, but, the root of the righteous, shall not be disturbed.
4 Жена мужественная венец мужу своему: якоже в древе червь, тако мужа погубляет жена злотворная.
A virtuous woman, is the crown of her husband, but, a veritable decay in his bones, is she that causeth shame.
5 Мысли праведных судьбы: управляют же нечестивии лести.
The plans of the righteous, are just, but, the counsels of the lawless, are deceitful.
6 Словеса нечестивых льстива в кровь, уста же правых избавят их.
The words of the lawless, are—of lying in wait for blood, but, the mouth of the upright, shall deliver them.
7 Аможе обратится нечестивый, изчезает: храмины же праведных пребывают.
Overthrown are the lawless and they are not, but, the house of the righteous, shall stand.
8 Уста разумнаго хвалима бывают от мужа: слабосерд же поругаемь бывает.
In proportion to his prudence, is a man, to be praised, but, the perverse in heart, shall be an object of contempt.
9 Лучше муж в безчестии работаяй себе, нежели честь себе обложив и лишаяйся хлеба.
Better slighted, and have a servant, than to honour oneself, and come short of bread.
10 Праведник милует душы скотов своих: утробы же нечестивых немилостивны.
A righteous man, regardeth the desire of his beast, but, the compassions of the lawless, are cruel.
11 Делаяй свою землю исполнится хлебов: гонящии же суетная лишени разума. Иже есть сладостен в виннем пребывании, во своих твердынех оставит безчестие.
He that tilleth his land, shall be filled with food, but, he that runneth after worthless men, lacketh sense.
12 Желания нечестивых зла: корение же благочестивых в твердостех.
A lawless man craveth the prey of the wicked, but, the root of the righteous, is enduring.
13 За грех устен впадает в сети грешник: избегает же от них праведник. Сматряяй кротко помилован будет, а сретаяй во вратех оскорбит душы.
By the transgression of the lips, is the wicked man, ensnared, but the righteous, cometh out of distress.
14 От плодов уст душа мужа наполнится благих, воздаяние же устен его воздастся ему.
Of the fruit of a man’s mouth, shall he be satisfied with good, and, the dealing of the hands of a son of earth, shall be paid back to him.
15 Путие безумных прави пред ними: послушает советов мудрый.
The way of the foolish, is right in his own eyes, but, he that hearkeneth to counsel, is wise.
16 Безумный абие исповесть гнев свой: крыет же свое безчестие хитрый.
A foolish man, on the [same] day, letteth his vexation be known, but, he that concealeth an affront, is prudent.
17 Явленную веру возвещает праведный: свидетель же неправедных льстив.
He that whispereth faithfulness, declareth righteousness, but, a false witness, is a fraud.
18 Суть, иже глаголюще уязвляют аки мечи: языцы же премудрых изцеляют.
There is who babbleth, as with thrusts of a sword, but, the tongue of the wise, hath healing.
19 Устне истинны исправляют свидетелство: свидетель же скор язык имать неправеден.
A lip that is faithful, shall be firm to futurity, but, only for a twinkling, is the tongue that is false.
20 Лесть в сердцы кующаго злая: хотящии же мира возвеселятся.
Deceit, is in the heart of contrivers of mischief, but, to the counsellors of peace, shall be joy.
21 Ничтоже неправедное угодно есть праведному: нечестивии же исполнятся злых.
Unseemly to the righteous, is any trouble, but, the lawless, are full of misfortune.
22 Мерзость Господеви устне лживы: творяй же верно приятен Ему.
An abomination to Yahweh, are lips that are false, but, he that dealeth faithfully, is his delight.
23 Муж разумивый престол чувствия: сердце же безумных срящет клятвы.
A prudent man, concealeth knowledge, but, the heart of dullards, proclaimeth folly.
24 Рука избранных одержит удобь: льстивии же будут во пленении.
The hand of the diligent, shall bear rule, but, the indolent, shall come under tribute.
25 Страшное слово сердце мужа праведна смущает, весть же благая веселит его.
When anxiety is in the heart of a man, one may bow him down, but, a good word, maketh him glad.
26 Разумив праведник себе друг будет: мысли же нечестивых некротки: согрешающих постигнут злая, путь же нечестивых прельстит я.
The righteous man guideth his neighbour, but, the way of the lawless, leadeth them astray.
27 Не улучит льстивый ловитвы: стяжание же честное муж чистый.
Indolence, roasteth not, his own game, but, the substance of a man, is precious, when he is diligent.
28 В путех правды живот, путие же злопомнящих в смерть.
In the way of righteousness, is life, and, in the path thereof, immortality,