< Притчи Соломона 12 >
1 Любяй наказание любит чувство: ненавидяй же обличения безумен.
Whoso loveth correction loveth knowledge; but he that hateth reproof is brutish.
2 Лучше обретый благодать от Господа Бога: муж же законопреступен премолчан будет.
The good obtaineth favor of the Lord; but a man of wicked devices will he condemn.
3 Не исправится человек от беззаконнаго: корения же праведных не отимутся.
A man cannot be firmly established by wickedness; but the root of the righteous will not be moved.
4 Жена мужественная венец мужу своему: якоже в древе червь, тако мужа погубляет жена злотворная.
A virtuous woman is a crown to her husband: but as rottenness in his bones is one that bringeth shame [on him].
5 Мысли праведных судьбы: управляют же нечестивии лести.
The thoughts of the righteous are justice: the best counsels of the wicked are deceit.
6 Словеса нечестивых льстива в кровь, уста же правых избавят их.
The words of the wicked are of lying in wait for blood; but the mouth of the upright will deliver them.
7 Аможе обратится нечестивый, изчезает: храмины же праведных пребывают.
The wicked are suddenly overthrown, and are no more; but the house of the righteous will endure.
8 Уста разумнаго хвалима бывают от мужа: слабосерд же поругаемь бывает.
In accordance with his intelligence is a man praised; but he that is perverse of heart will come to be despised.
9 Лучше муж в безчестии работаяй себе, нежели честь себе обложив и лишаяйся хлеба.
Better is he that is lightly esteemed who hath a servant, than he that aimeth after honor, and lacketh bread.
10 Праведник милует душы скотов своих: утробы же нечестивых немилостивны.
A righteous man careth for the life of his beast; but the mercies of the wicked are cruelty.
11 Делаяй свою землю исполнится хлебов: гонящии же суетная лишени разума. Иже есть сладостен в виннем пребывании, во своих твердынех оставит безчестие.
He that tilleth his ground will be satisfied with bread; but he that runneth after idle persons is void of sense.
12 Желания нечестивых зла: корение же благочестивых в твердостех.
The wicked is covetous for the net of evil men; but [God] giveth root to the righteous.
13 За грех устен впадает в сети грешник: избегает же от них праведник. Сматряяй кротко помилован будет, а сретаяй во вратех оскорбит душы.
In the transgression of his lips is the snare of the wicked; but the righteous cometh out of distress.
14 От плодов уст душа мужа наполнится благих, воздаяние же устен его воздастся ему.
From the fruit of his mouth will a man be satisfied with what is good; and the recompense of a man's hands will be brought back unto him.
15 Путие безумных прави пред ними: послушает советов мудрый.
The way of a fool is straight in his own eyes; but he that hearkeneth unto counsel is wise.
16 Безумный абие исповесть гнев свой: крыет же свое безчестие хитрый.
The wrath of the fool is known on the very day; but he that concealeth the disgrace is prudent.
17 Явленную веру возвещает праведный: свидетель же неправедных льстив.
He that uttereth truth announceth righteousness; but a false witness, deceit.
18 Суть, иже глаголюще уязвляют аки мечи: языцы же премудрых изцеляют.
There is some one that useth words [which are] like the thrusts of a sword; but the tongue of the wise is healing.
19 Устне истинны исправляют свидетелство: свидетель же скор язык имать неправеден.
The lip of truth will stand firm for ever; but only for a moment the tongue of falsehood.
20 Лесть в сердцы кующаго злая: хотящии же мира возвеселятся.
Deceit is in the heart of those that contrive evil; but for the counsellors of peace there is joy.
21 Ничтоже неправедное угодно есть праведному: нечестивии же исполнятся злых.
No wrong can come unawares to the righteous; but the wicked are full of evil.
22 Мерзость Господеви устне лживы: творяй же верно приятен Ему.
An abomination of the Lord are lips of falsehood; but they that deal in faithfulness [obtain] his favor.
23 Муж разумивый престол чувствия: сердце же безумных срящет клятвы.
A prudent man concealeth [his] knowledge; but the heart of fools proclaimeth [their] folly.
24 Рука избранных одержит удобь: льстивии же будут во пленении.
The hand of the diligent will bear rule; but the indolent must become tributary.
25 Страшное слово сердце мужа праведна смущает, весть же благая веселит его.
If there be care in the heart of man, let him suppress it; and a good word will change it into joy.
26 Разумив праведник себе друг будет: мысли же нечестивых некротки: согрешающих постигнут злая, путь же нечестивых прельстит я.
The righteous is more excellent than his neighbor; but the way of the wicked leadeth them astray.
27 Не улучит льстивый ловитвы: стяжание же честное муж чистый.
The indolent roasteth not that which he hath caught in hunting; but the most precious wealth of man is diligence.
28 В путех правды живот, путие же злопомнящих в смерть.
On the path of righteousness there is life; and on her pathway there is immortality,