< Притчи Соломона 11 >
1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
El peso falso abominación es al SEÑOR; mas la pesa cabal le agrada.
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
Cuando vino la soberbia, vino también la deshonra; mas con los humildes es la sabiduría.
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
La perfección de los rectos los encaminará; mas la perversidad de los pecadores los echará a perder.
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de la muerte.
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
El justo es librado de la tribulación; mas el impío entra en lugar suyo.
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría.
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida; mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
Cuando faltaren la inteligencia, caerá el pueblo; mas en la multitud de consejeros hay salud.
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne.
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
Abominación son al SEÑOR los perversos de corazón; mas los perfectos de camino le son agradables.
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
Por más pactos que tenga hechos con la muerte, el malo no será absuelto; mas la simiente de los justos escapará.
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa y apartada de razón.
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo.
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes retienen más de lo que es justo, mas vienen a pobreza.
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
El alma de bendición a los demás será engordada; y el que saciare, él también será saciado.
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
El que madruga al bien, hallará favor; mas al que busca el mal, éste le vendrá.
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramos.
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
El que turba su casa heredará viento; y el loco será siervo del sabio de corazón.
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas, es sabio.
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡cuánto más el impío y el pecador!