< Притчи Соломона 11 >
1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
Isikali esikhohlisayo siyisinengiso eNkosini, kodwa ilitshe lokulinganisa elipheleleyo liyintokozo yayo.
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
Nxa kufika ukuzigqaja, kufika lehlazo; kodwa kwabathobekileyo kukhona inhlakanipho.
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
Ubuqotho babaqotho buzabaqondisa, kodwa ukuphambeka kwabaphambekayo kuzababhubhisa.
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
Inotho kayisizi ngosuku lolaka, kodwa ukulunga kophula ekufeni.
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
Ukulunga kwabaqotho kuzaqondisa indlela yakhe, kodwa okhohlakeleyo uzakuwa ngenkohlakalo yakhe.
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
Ukulunga kwabaqotho kuzabophula, kodwa abaphambukayo bazathunjwa zinkanuko zabo.
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
Nxa umuntu okhohlakeleyo esifa, ithemba lakhe lizabhubha, lethemba lolamandla liyabhubha.
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
Olungileyo ukhululwa ekuhluphekeni, kodwa omubi ungena endaweni yakhe.
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
Ngomlomo umzenzisi uchitha umakhelwane wakhe, kodwa ngolwazi abalungileyo bayakhululwa.
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
Ngempumelelo yabalungileyo umuzi uyathokoza; lekubhubheni kwabakhohlakeleyo kulenjabulo.
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
Ngesibusiso sabaqotho umuzi uyaphakanyiswa, kodwa ngomlomo wabakhohlakeleyo uyachitheka.
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
Oswela ingqondo udelela umakhelwane, kodwa umuntu oqedisisayo uyazithulela.
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
Ohamba enyeya wembula imfihlakalo, kodwa othembekileyo ngomoya ufihla udaba.
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
Lapho kungekho izeluleko abantu bayawa; kodwa ukukhululwa kusebunengini babeluleki.
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
Oba yisibambiso sowezizwe uzahlupheka ngokubi; kodwa ozonda ukutshaya izandla uvikelekile.
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
Owesifazana olomusa ubamba udumo, labalamandla babamba inotho.
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
Umuntu olomusa wenzela umphefumulo wakhe okuhle, kodwa olesihluku ukhathaza inyama yakhe.
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
Okhohlakeleyo wenza umsebenzi wenkohliso, kodwa ohlanyela ukulunga ulomvuzo weqiniso.
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
Njengoba ukulunga kungokwempilo, kunjalo ozingela okubi kungokokufa kwakhe.
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
Abaphambeneyo ngenhliziyo bayisinengiso eNkosini, kodwa abaqotho ngendlela bayintokozo yayo.
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
Isandla esandleni omubi kayikuyekelwa ukujeziswa, kodwa inzalo yabalungileyo izaphepha.
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
Ulisongo legolide empumulweni yengulube owesifazana obukekayo ophambuka engqondweni.
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
Isifiso sabalungileyo singokuhle kuphela; ithemba labakhohlakeleyo lulaka.
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
Kukhona ohlakazayo, kube kanti okunengi kuyengezwa; logodla okwedlula okufaneleyo, kodwa kungokokuswela.
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
Umphefumulo obusisayo uzakhuluphaliswa, lothelelayo uzathelelwa laye.
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
Ogodla amabele, abantu bazamqalekisa; kodwa isibusiso sizakuba phezu kwekhanda lothengisayo.
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
Odingisisa okuhle, udinga umusa; kodwa odinga okubi, kuzakuza kuye.
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
Othemba inotho yakhe yena uzakuwa, kodwa abalungileyo bazahluma njengamahlamvu.
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
Oletha inkathazo emzini wakhe uzakudla ilifa lomoya, lesithutha sizakuba yinceku yohlakaniphileyo ngenhliziyo.
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
Isithelo solungileyo siyisihlahla sempilo, lozuza imiphefumulo uhlakaniphile.
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
Khangela, olungileyo uzavuzwa emhlabeni; kakhulu kangakanani omubi lesoni!