< Притчи Соломона 11 >
1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
偽りのはかりは主に憎まれ、正しいふんどうは彼に喜ばれる。
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
高ぶりが来れば、恥もまた来る、へりくだる者には知恵がある。
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
正しい者の誠実はその人を導き、不信実な者のよこしまはその人を滅ぼす。
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
宝は怒りの日に益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
誠実な者は、その正義によって、その道をまっすぐにせられ、悪しき者は、その悪によって倒れる。
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
正しい者はその正義によって救われ、不信実な者は自分の欲によって捕えられる。
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
悪しき者は死ぬとき、その望みは絶え、不信心な者の望みもまた絶える。
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
正しい者は、悩みから救われ、悪しき者は代ってそれに陥る。
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
不信心な者はその口をもって隣り人を滅ぼす、正しい者は知識によって救われる。
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
正しい者が、しあわせになれば、その町は喜び、悪しき者が滅びると、喜びの声がおこる。
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
町は正しい者の祝福によって、高くあげられ、悪しき者の口によって、滅ぼされる。
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
隣り人を侮る者は知恵がない、さとき人は口をつぐむ。
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
人のよしあしを言いあるく者は秘密をもらす、心の忠信なる者は事を隠す。
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
指導者がなければ民は倒れ、助言者が多ければ安全である。
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
他人のために保証をする者は苦しみをうけ、保証をきらう者は安全である。
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
しとやかな女は、誉を得、強暴な男は富を得る。
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
いつくしみある者はおのれ自身に益を得、残忍な者はおのれの身をそこなう。
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
悪しき者の得る報いはむなしく、正義を播く者は確かな報いを得る。
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
正義を堅く保つ者は命に至り、悪を追い求める者は死を招く。
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
心のねじけた者は主に憎まれ、まっすぐに道を歩む者は彼に喜ばれる。
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
確かに、悪人は罰を免れない、しかし正しい人は救を得る。
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
美しい女の慎みがないのは、金の輪の、ぶたの鼻にあるようだ。
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
正しい者の願いは、すべて良い結果を得、悪しき者の望みは怒りに至る。
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
施し散らして、なお富を増す人があり、与えるべきものを惜しんで、かえって貧しくなる者がある。
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
物惜しみしない者は富み、人を潤す者は自分も潤される。
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
穀物を、しまい込んで売らない者は民にのろわれる、それを売る者のこうべには祝福がある。
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
善を求める者は恵みを得る、悪を求める者には悪が来る。
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
自分の富を頼む者は衰える、正しい者は木の青葉のように栄える。
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
自分の家族を苦しめる者は風を所有とする、愚かな者は心のさとき者のしもべとなる。
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
正しい者の結ぶ実は命の木である、不法な者は人の命をとる。
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
もし正しい者がこの世で罰せられるならば、悪しき者と罪びととは、なおさらである。