< Притчи Соломона 11 >
1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!