< Притчи Соломона 11 >
1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
Neraca serong adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Ia berkenan akan batu timbangan yang tepat.
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
Jikalau keangkuhan tiba, tiba juga cemooh, tetapi hikmat ada pada orang yang rendah hati.
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
Orang yang jujur dipimpin oleh ketulusannya, tetapi pengkhianat dirusak oleh kecurangannya.
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
Pada hari kemurkaan harta tidak berguna, tetapi kebenaran melepaskan orang dari maut.
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
Jalan orang saleh diratakan oleh kebenarannya, tetapi orang fasik jatuh karena kefasikannya.
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
Orang yang jujur dilepaskan oleh kebenarannya, tetapi pengkhianat tertangkap oleh hawa nafsunya.
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
Pengharapan orang fasik gagal pada kematiannya, dan harapan orang jahat menjadi sia-sia.
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
Orang benar diselamatkan dari kesukaran, lalu orang fasik menggantikannya.
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
Dengan mulutnya orang fasik membinasakan sesama manusia, tetapi orang benar diselamatkan oleh pengetahuan.
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
Bila orang benar mujur, beria-rialah kota, dan bila orang fasik binasa, gemuruhlah sorak-sorai.
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
Berkat orang jujur memperkembangkan kota, tetapi mulut orang fasik meruntuhkannya.
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
Siapa menghina sesamanya, tidak berakal budi, tetapi orang yang pandai, berdiam diri.
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
Siapa mengumpat, membuka rahasia, tetapi siapa yang setia, menutupi perkara.
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
Jikalau tidak ada pimpinan, jatuhlah bangsa, tetapi jikalau penasihat banyak, keselamatan ada.
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
Sangat malanglah orang yang menanggung orang lain, tetapi siapa membenci pertanggungan, amanlah ia.
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
Perempuan yang baik hati beroleh hormat; sedangkan seorang penindas beroleh kekayaan.
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
Orang yang murah hati berbuat baik kepada diri sendiri, tetapi orang yang kejam menyiksa badannya sendiri.
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
Orang fasik membuat laba yang sia-sia, tetapi siapa menabur kebenaran, mendapat pahala yang tetap.
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
Siapa berpegang pada kebenaran yang sejati, menuju hidup, tetapi siapa mengejar kejahatan, menuju kematian.
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
Orang yang serong hatinya adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi orang yang tak bercela, jalannya dikenan-Nya.
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
Sungguh, orang jahat tidak akan luput dari hukuman, tetapi keturunan orang benar akan diselamatkan.
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
Seperti anting-anting emas di jungur babi, demikianlah perempuan cantik yang tidak susila.
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
Keinginan orang benar mendatangkan bahagia semata-mata, harapan orang fasik mendatangkan murka.
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
Ada yang menyebar harta, tetapi bertambah kaya, ada yang menghemat secara luar biasa, namun selalu berkekurangan.
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
Siapa banyak memberi berkat, diberi kelimpahan, siapa memberi minum, ia sendiri akan diberi minum.
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
Siapa menahan gandum, ia dikutuki orang, tetapi berkat turun di atas kepala orang yang menjual gandum.
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
Siapa mengejar kebaikan, berusaha untuk dikenan orang, tetapi siapa mengejar kejahatan akan ditimpa kejahatan.
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
Siapa mempercayakan diri kepada kekayaannya akan jatuh; tetapi orang benar akan tumbuh seperti daun muda.
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
Siapa yang mengacaukan rumah tangganya akan menangkap angin; orang bodoh akan menjadi budak orang bijak.
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
Hasil orang benar adalah pohon kehidupan, dan siapa bijak, mengambil hati orang.
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
Kalau orang benar menerima balasan di atas bumi, lebih-lebih orang fasik dan orang berdosa!