< Притчи Соломона 11 >
1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
Falsche Wage ist Jahwe ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
Kommt Übermut, so kommt auch Schande, aber bei den Demütigen ist Weisheit.
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
Die Rechtschaffenen leitet ihre Unschuld, aber die Treulosen richtet ihre Bosheit zu Grunde.
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
Keine Habe nützt am Tage des Strafgerichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
Die Gerechtigkeit des Unsträflichen macht seinen Weg eben, aber der Gottlose wird durch sein gottloses Wesen fallen.
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
Die Rechtschaffenen wird ihre Gerechtigkeit erretten, aber die Treulosen werden durch ihre eigene Gier gefangen.
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
Mit dem Tode des gottlosen Menschen wird seine Hoffnung zunichte, und die ruchlose Erwartung ist zunichte geworden.
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
Der Fromme wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Stelle.
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
Mit dem Munde bringt der Frevler seinen Nächsten ins Verderben, aber die Frommen werden durch Erkenntnis gerettet.
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
Ob des Glücks der Frommen frohlockt die Stadt, und wenn die Gottlosen umkommen, ertönt Jubel.
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt die Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen.
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
Der Unverständige bezeigt seinem Nächsten Verachtung, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still.
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
Wer als Verleumder umhergeht, verrät Geheimnisse, aber wer zuverlässiges Sinnes ist, hält die Sache verborgen.
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
Wenn es an Führung fehlt, kommt ein Volk zu Fall, aber wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
Sehr schlimm ergeht's dem, der für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handschlag-Geben haßt, ist sicher.
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
Ein anmutiges Weib empfängt Ehre, wie die Gewaltthätigen Reichtum erhalten.
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
Ein liebreicher Mann erweist sich selber Gutes, aber der Grausame quält sein eignes Fleisch.
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
Der Gottlose erwirkt trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit säet, wahrhaftigen Lohn.
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
Trachtet einer nach Gerechtigkeit, so führt's zum Leben, jagt er aber dem Bösen nach, so führt's zu seinem Tode.
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
Ein Greuel sind für Jahwe, die ein verkehrtes Herz haben; die aber unsträflich wandeln, gefallen ihm wohl.
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
Die Hand darauf! der Böse wird nicht straflos bleiben, aber das Geschlecht der Frommen entrinnt.
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
Wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau, so ein Weib, das schön ist, aber nichts von Schicklichkeit weiß.
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
Der Frommen Wünschen führt zu lauter Glück der Gottlosen Hoffen zum Zorngericht.
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
Mancher teilt freigebig aus und bekommt immer mehr; ein anderer spart selbst an dem, was sich gebührt, und wird doch ärmer.
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
Eine wohlthätige Seele wird reich gelabt, und wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, aber Segen kommt über das Haupt dessen, der Getreide verkauft.
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
Wer auf Gutes bedacht ist, sucht, was wohlgefällig ist; wer aber nach Bösem trachtet, über den wird es kommen.
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird fallen, aber die Frommen werden grünen wie das Laub.
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
Wer sein eigenes Haus verstört, wird Wind zum Besitz erlangen, und der Narr wird zum Knechte dessen, der weises Sinnes ist.
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
Die Frucht des Frommen ist ein Lebensbaum, und der Weise gewinnt die Herzen.
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
So dem Frommen auf Erden vergolten wird, wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!