< Притчи Соломона 11 >

1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
Yahweh detests [people who use] scales that do not weigh correctly; he is delighted with [those who use] correct weights on the scales.
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
[People who are] proud will [eventually] be disgraced; it is wise to be humble.
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
[People who are] good are guided by [doing what is] honest; those who are not honest will be ruined because of the wrong things that they do.
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
[Your] money will not help [you] on the day that [God] judges [and punishes people]; but if you live righteously, you will live a long time.
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
When people are honest and good, that will (direct their paths/show them what is right for them to do); but wicked [people will] experience disasters because of the evil things that they do.
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
[God] rescues/protects righteous [people] because they (are honest/do what is right), but those who (are treacherous/cannot be trusted) will be trapped because of their being greedy.
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
When wicked [people] die, they cannot confidently expect to receive anything [that is good]; they expect that [their money] will help/save them, but it will not.
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
[Yahweh] rescues righteous [people] from their troubles/difficulties; instead, it is the wicked who will have troubles.
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
Godless people can ruin others by what they say [MTY], but righteous [people will] be saved by [their (own] good sense/being wise).
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
When things go well for righteous [people], [the people in] [MTY] their city are happy, and they shout joyfully when wicked [people] die.
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
When righteous [people request God to] bless a city, that city will become great, but cities are ruined by what wicked [people] say [MTY].
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
It is foolish to despise others; those who (have good sense/are wise) do not say anything [to criticize others].
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
Those who (spread gossip/tell bad things about others) will tell your secrets [to others], but if there is someone whom you can trust, you can trust him to not tell your secrets [to others].
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
A nation will be destroyed/ruined if it does not have [leaders] who guide it [wisely]; but if there are many [good] advisors, the nation remains secure.
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
If you promise a stranger that you will pay his debt [if he cannot pay it himself], you will regret it. You will be safe if you refuse to guarantee that you will pay someone else’s debts.
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
[People] honor/respect women who are kind/gracious; ruthless/violent people may get a lot of money, [but that is all that they will get].
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
Those who are kind benefit themselves [because others will be kind to them], but those who are cruel will hurt themselves [because others will be cruel to them].
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
If wicked people earn a lot of money, that will deceive them [because they will not keep it for very long], but those who do what is right will surely be rewarded [by God forever].
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
Those who always do what is right will live [a long/happy life], but those who insist on doing what is wrong will not live [very long].
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
Yahweh hates those who are always thinking about doing evil things, but he is delighted with those who always do what is right.
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
It is certain that [Yahweh] will punish evil people and that righteous people will escape [from being punished].
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
[It is] ([unsuitable/not proper/disgusting]) for a beautiful woman not to know what is right to do, like [SIM] [it is unsuitable/disgusting] for a pig to have a gold ring in its snout/nose.
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
When the things that righteous people want happen, it brings good [to them and to others], but when the wicked get what they want, it causes everyone else to become angry.
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
Some people give [their money] generously [to poor people], but they become richer [in spite of that], and some people hold tightly to their money, but they still become poor [in spite of that].
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
Those who give generously [to others] will prosper; if you help others, [they/someone] will help you, too.
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
People curse/despise someone who hoards his grain [and does not sell it], waiting to get a higher/bigger price for it, but they praise someone who sells it [when people need it, even when the price is not high].
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
If you sincerely want to [do what is] right, [people] will respect you, but if you are wanting to cause trouble, trouble is what you will get.
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
Those who trust in their money will [disappear like the] withered [leaves that fall from the trees], but righteous [people] will keep going strong, like green leaves [in the summer].
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
Those who bring troubles to their families will inherit nothing [MET] [from them], and those who do foolish things [like that] will [some day] become the servants of wise [people].
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
Those who live righteously will live [for a long time], but [those who act] violently will destroy [their own] lives (OR, those who are wise will have many people come and live with them).
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
[Sometimes] righteous [people] are rewarded [here] on the earth, but it is much more certain that very wicked people [DOU] [will be rewarded by being punished].

< Притчи Соломона 11 >