< Притчи Соломона 11 >
1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
Scales of deceit [are] [the] abomination of Yahweh and a weight perfect [is] pleasure his.
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
It comes pride and it came shame and [is] with modest [people] wisdom.
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
[the] integrity of Upright [people] it guides them and [the] crookedness of treacherous [people] (it destroys them. *Q(K)*)
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
Not it profits wealth in [the] day of fury and righteousness it delivers from death.
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
[the] righteousness of A blameless [person] it makes straight way his and by wickedness his he falls a wicked [person].
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
[the] righteousness of Upright [people] it delivers them and by [the] craving of treacherous [people] they are caught.
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
At [the] death of a person wicked it is lost hope and [the] hope of strength it perishes.
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
A righteous [person] from distress [is] delivered and he came a wicked [person] in place his.
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
By [the] mouth a godless [person] he ruins neighbor his and by knowledge righteous [people] they are delivered.
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
In [the] prosperity of righteous [people] it rejoices a town and when perish wicked [people] a shout of joy.
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
By [the] blessing of upright [people] it is exalted a town and by [the] mouth of wicked [people] it is torn down.
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
[one who] despises Neighbor his [is] lacking of heart and a person of understanding he keeps quiet.
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
[one who] goes about A slanderer [is] revealing a secret and a [person] faithful of spirit [is] concealing a matter.
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
When there not [are] wise directions it falls a people and victory [is] in a multitude of counselor[s].
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
Harm he is harmed for he stood surety for a stranger and [one who] hates those striking hands [is] secure.
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
A woman of grace she lays hold of honor and ruthless [people] they take hold of wealth.
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
[is] dealing bountifully with Self his a person of loyalty and [is] troubling body his a cruel [person].
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
A wicked [person] [is] making wage[s] of falsehood and [one who] sows righteousness wage[s] of truth.
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
True righteousness [is] to life and [one who] pursues evil [is] to own death his.
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
[are] [the] abomination of Yahweh perverse [people] of heart and [are] pleasure his [people] blameless of way.
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
Hand to hand not he will go unpunished an evil [person] and [the] offspring of righteous [people] he will be delivered.
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
A ring of gold in [the] nose of a pig a woman beautiful and [who] turns aside from discernment.
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
[the] desire of Righteous [people] only [is] good [the] hope of wicked [people] [is] fury.
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
There [is one who] scatters and [who is] increased still and [one who] withholds from uprightness only to poverty.
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
A person of blessing he will be made fat and [one who] gives water also he he will be given water.
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
[one who] withholds Grain they curse him a people and a blessing [belongs] to [the] head of [one who] sells grain.
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
[one who] seeks diligently Good he seeks favor and [one who] seeks carefully evil it will come to him.
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
[one who] trusts In wealth his he he will fall and like leaf righteous [people] they will bud.
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
[one who] troubles Household his he will inherit wind and [will be] a servant a fool of [the] wise of heart.
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
[the] fruit of [the] righteous [is] a tree of Life and [one who] takes people [is] wise.
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
There! a righteous [person] on the earth he is rewarded indeed? for a wicked [person] and a sinner.