< Притчи Соломона 11 >

1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
A false balance is an abomination to Jehovah, but a just weight is his delight.
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
When pride comes, then comes shame, but with the lowly is wisdom.
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
The righteousness of the perfect shall direct his way, but the wicked man shall fall by his own wickedness.
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the treacherous shall be taken in their own iniquity.
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
When a wicked man dies, his expectation shall perish, and the hope of iniquity perishes.
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
A righteous man is delivered out of trouble, and a wicked man comes in his stead.
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
The hypocrite destroys his neighbor with his mouth, but the righteous shall be delivered through knowledge.
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
When it goes well with the righteous, the city rejoices. And when the wicked perish, there is shouting.
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
By the blessing of the upright the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
He who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
He who goes around as a tale-bearer reveals secrets, but he who is of a faithful spirit conceals a matter.
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
Where no wise guidance is, the people fall, but in the multitude of counselors there is safety.
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
He who is surety for a stranger shall smart for it, but he who hates suretyship is secure.
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
A gracious woman obtains honor, and aggressive men obtain riches.
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
A wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness has a sure reward.
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
He who is steadfast in righteousness comes to life, and he who pursues evil comes to his own death.
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
Those who are perverse in heart are an abomination to Jehovah, but such as are perfect in their way are his delight.
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
Hand in hand, the evil man shall not be unpunished, but the seed of the righteous shall be delivered.
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
A ring of gold in a swine's snout, is a beautiful woman who is without discretion.
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
There is he who scatters, and increases yet more, and there he is who withholds more than is proper, but only to want.
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
The generous soul shall be made prosperous, and he who waters shall also be watered himself.
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
The people shall curse him who withholds grain, but a blessing shall be upon the head of him who sells it.
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
He who trusts in his riches shall fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
He who troubles his own house shall inherit the wind. And a foolish man shall be servant to a wise man of heart.
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
The fruit of a righteous man is a tree of life, and he who is wise wins souls.
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
Behold, a righteous man shall be recompensed in the earth, how much more the wicked man and the sinner!

< Притчи Соломона 11 >