< Притчи Соломона 10 >

1 Сын премудр веселит отца, сын же безумен печаль матери.
Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.
2 Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.
3 Не убиет гладом Господь душу праведную, живот же нечестивых низвратит.
HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
4 Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.
5 Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится: спасется от зноя сын разумный, ветротленен же бывает на жатве сын беззаконный.
En förståndig son samlar om sommaren, men en vanartig son sover i skördetiden.
6 Благословение Господне на главе праведнаго: уста же нечестивых покрыет плачь безвременный.
Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
7 Память праведных с похвалами: имя же нечестивых угасает.
Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort.
8 Премудр сердцем приимет заповеди: непокровенный же устнама остроптевая запнется.
Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
9 Иже ходит просто, ходит надеяся: развращая же пути своя, познан будет.
Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
10 Намизаяй оком с лестию собирает мужем печали: обличаяй же со дерзновением миротворит.
Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad, och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
11 Источник жизни в руце праведнаго: уста же нечестиваго покрыет пагуба.
Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
12 Ненависть воздвизает распрю: всех же нелюбопрителных покрывает любовь.
Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet.
13 Иже от устен произносит премудрость, жезлом биет мужа безсердечна.
På den förståndiges läppar finner man vishet, men till den oförståndiges rygg hör ris.
14 Премудрии скрыют чувство, уста же продерзаго приближаются сокрушению.
De visa gömma på sin kunskap, men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.
15 Стяжание богатых град тверд, сокрушение же нечестивых нищета.
Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.
16 Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.
17 Пути жизни хранит наказание: наказанием же не обличеный заблуждает.
Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.
18 Покрывают вражду устне правыя: износящии же укоризну безумнейшии суть.
Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.
19 От многословия не избежиши греха: щадя же устне, разумен будеши.
Där många ord äro bliver överträdelse icke borta; men den som styr sina läppar, han är förståndig.
20 Сребро разжженое язык праведнаго: сердце же нечестиваго изчезнет.
Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
21 Устне праведных ведят высокая: безумнии же в скудости скончаваются.
Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
22 Благословение Господне на главе праведнаго, сие обогащает, и не имать приложитися ему печаль в сердцы.
Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill
23 Смехом безумный творит злая: премудрость же мужеви раждает разум.
Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis.
24 В погибели нечестивый обносится: желание же праведнаго приятно.
Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.
25 Преходящей бури, нечестивый изчезает, праведный же уклонився спасается во веки.
När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige; men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.
26 Якоже гроздие зеленое вред зубом и дым очима, тако законопреступление творящым е.
Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen, så är den late för den som har sänt honom åstad.
27 Страх Господень прилагает дни: лета же нечестивых умалятся.
HERRENS fruktan förlänger livet men de ogudaktigas år varda förkortade.
28 Пребывает с праведными веселие, упование же нечестивых погибает.
De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet.
29 Утверждение преподобному страх Господень, сокрушение же творящым злая.
HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen.
30 Праведник во веки не поколеблется: нечестивии же не населят земли.
Den rättfärdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.
31 Уста праведнаго каплют премудрость, язык же неправеднаго погибнет:
Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt, men en vrång tunga bliver utrotad.
32 устне мужей праведных каплют благодати, уста же нечестивых развращаются.
Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är, men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.

< Притчи Соломона 10 >