< Притчи Соломона 10 >

1 Сын премудр веселит отца, сын же безумен печаль матери.
Izaga zikaSolomoni. Indodana ehlakaniphileyo ithokozisa uyise, kodwa indodana eyisithutha ilusizi kunina.
2 Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
Inotho yenkohlakalo kayisizi lutho, kodwa ukulunga kophula ekufeni.
3 Не убиет гладом Господь душу праведную, живот же нечестивых низвратит.
INkosi kayiyekeli umphefumulo wolungileyo ulambe, kodwa isunduza isifiso sababi.
4 Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
Osebenza ngesandla esixegayo uba ngumyanga, kodwa isandla sabakhutheleyo siyanothisa.
5 Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится: спасется от зноя сын разумный, ветротленен же бывает на жатве сын беззаконный.
Ovuna ehlobo uyindodana ehlakaniphileyo; olala ubuthongo obukhulu ngesikhathi sokuvuna uyindodana ethelela ihlazo.
6 Благословение Господне на главе праведнаго: уста же нечестивых покрыет плачь безвременный.
Izibusiso zisekhanda lolungileyo, kodwa ubudlwangudlwangu busibekela umlomo wabakhohlakeleyo.
7 Память праведных с похвалами: имя же нечестивых угасает.
Ukukhunjulwa kolungileyo kungokwesibusiso, kodwa ibizo labakhohlakeleyo lizabola.
8 Премудр сердцем приимет заповеди: непокровенный же устнама остроптевая запнется.
Ohlakaniphileyo ngenhliziyo uyemukela imilayo, kodwa isithutha ngendebe sizawiselwa phansi.
9 Иже ходит просто, ходит надеяся: развращая же пути своя, познан будет.
Ohamba ngobuqotho uhamba evikelekile, kodwa ophambula indlela zakhe uzakwaziwa.
10 Намизаяй оком с лестию собирает мужем печали: обличаяй же со дерзновением миротворит.
Ociyoza ilihlo ubanga inkathazo, njalo isithutha ngendebe sizawiselwa phansi.
11 Источник жизни в руце праведнаго: уста же нечестиваго покрыет пагуба.
Umlomo wolungileyo ungumthombo wempilo, kodwa ubudlwangudlwangu busibekela umlomo wabakhohlakeleyo.
12 Ненависть воздвизает распрю: всех же нелюбопрителных покрывает любовь.
Inzondo ibanga ingxabano, kodwa uthando lusibekela iziphambeko zonke.
13 Иже от устен произносит премудрость, жезлом биет мужа безсердечна.
Endebeni zoqedisisayo kutholakala inhlakanipho, kodwa intonga ingeyomhlana woswela ingqondo.
14 Премудрии скрыют чувство, уста же продерзаго приближаются сокрушению.
Abahlakaniphileyo babekelela ulwazi, kodwa umlomo wesithutha useduze lencithakalo.
15 Стяжание богатых град тверд, сокрушение же нечестивых нищета.
Inotho yonothileyo ingumuzi wamandla akhe; ubuyanga babayanga buyincithakalo yabo.
16 Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
Umsebenzi wolungileyo ngowempilo; inzuzo yokhohlakeleyo ngeyesono.
17 Пути жизни хранит наказание: наказанием же не обличеный заблуждает.
Ogcina ukulaywa usendleleni yempilo, kodwa odelela ukukhuzwa ubanga ukuduha.
18 Покрывают вражду устне правыя: износящии же укоризну безумнейшии суть.
Osibekela inzondo ungowendebe zamanga, lohlebayo uyisithutha.
19 От многословия не избежиши греха: щадя же устне, разумен будеши.
Ebunengini bamazwi ukuphambeka kakusileli, kodwa othiba indebe zakhe uhlakaniphile.
20 Сребро разжженое язык праведнаго: сердце же нечестиваго изчезнет.
Ulimi lolungileyo luyisiliva esikhethekileyo; inhliziyo yokhohlakeleyo injengento encinyane.
21 Устне праведных ведят высокая: безумнии же в скудости скончаваются.
Indebe zolungileyo zondla abanengi, kodwa izithutha ziyafa ngokuswela ingqondo.
22 Благословение Господне на главе праведнаго, сие обогащает, и не имать приложитися ему печаль в сердцы.
Isibusiso seNkosi sona siyanothisa; njalo kayengezi usizi kuso.
23 Смехом безумный творит злая: премудрость же мужеви раждает разум.
Kunjengenhlekisa koyisithutha ukwenza okubi; kunjalo inhlakanipho kumuntu wokuqedisisa.
24 В погибели нечестивый обносится: желание же праведнаго приятно.
Lokho okhohlakeleyo akwesabayo kuzamfikela, kodwa isiloyiso solungileyo sizanikwa.
25 Преходящей бури, нечестивый изчезает, праведный же уклонився спасается во веки.
Njengokwedlula kwesivunguzane, unjalo okhohlakeleyo kasekho; kodwa olungileyo uyisisekelo saphakade.
26 Якоже гроздие зеленое вред зубом и дым очима, тако законопреступление творящым е.
Njengeviniga emazinyweni, lanjengentuthu emehlweni, unjalo olivila kwabamthumileyo.
27 Страх Господень прилагает дни: лета же нечестивых умалятся.
Ukuyesaba iNkosi kwandisa insuku, kodwa iminyaka yabakhohlakeleyo izafinyezwa.
28 Пребывает с праведными веселие, упование же нечестивых погибает.
Ithemba labalungileyo liyintokozo, kodwa okulindelwayo kwabakhohlakeleyo kuzabhubha.
29 Утверждение преподобному страх Господень, сокрушение же творящым злая.
Indlela yeNkosi iyinqaba koqotho, kodwa iyincithakalo kubenzi bobubi.
30 Праведник во веки не поколеблется: нечестивии же не населят земли.
Olungileyo kayikunyikinywa laphakade, kodwa abakhohlakeleyo kabayikuhlala elizweni.
31 Уста праведнаго каплют премудрость, язык же неправеднаго погибнет:
Umlomo wolungileyo ukhupha inhlakanipho, kodwa ulimi oluphambeneyo luzaqunywa.
32 устне мужей праведных каплют благодати, уста же нечестивых развращаются.
Indebe zolungileyo ziyazi okuthokozisayo, kodwa umlomo wabakhohlakeleyo iziphambeko.

< Притчи Соломона 10 >