< Притчи Соломона 10 >
1 Сын премудр веселит отца, сын же безумен печаль матери.
Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –
2 Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
3 Не убиет гладом Господь душу праведную, живот же нечестивых низвратит.
Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –
4 Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
5 Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится: спасется от зноя сын разумный, ветротленен же бывает на жатве сын беззаконный.
Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. –
6 Благословение Господне на главе праведнаго: уста же нечестивых покрыет плачь безвременный.
Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
7 Память праведных с похвалами: имя же нечестивых угасает.
Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert. –
8 Премудр сердцем приимет заповеди: непокровенный же устнама остроптевая запнется.
Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
9 Иже ходит просто, ходит надеяся: развращая же пути своя, познан будет.
Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut. –
10 Намизаяй оком с лестию собирает мужем печали: обличаяй же со дерзновением миротворит.
Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
11 Источник жизни в руце праведнаго: уста же нечестиваго покрыет пагуба.
Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
12 Ненависть воздвизает распрю: всех же нелюбопрителных покрывает любовь.
Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –
13 Иже от устен произносит премудрость, жезлом биет мужа безсердечна.
Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. –
14 Премудрии скрыют чувство, уста же продерзаго приближаются сокрушению.
Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. –
15 Стяжание богатых град тверд, сокрушение же нечестивых нищета.
Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –
16 Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
17 Пути жизни хранит наказание: наказанием же не обличеный заблуждает.
Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –
18 Покрывают вражду устне правыя: износящии же укоризну безумнейшии суть.
Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –
19 От многословия не избежиши греха: щадя же устне, разумен будеши.
Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. –
20 Сребро разжженое язык праведнаго: сердце же нечестиваго изчезнет.
Kostbares Silber ist die Zunge des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –
21 Устне праведных ведят высокая: безумнии же в скудости скончаваются.
Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –
22 Благословение Господне на главе праведнаго, сие обогащает, и не имать приложитися ему печаль в сердцы.
Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –
23 Смехом безумный творит злая: премудрость же мужеви раждает разум.
Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –
24 В погибели нечестивый обносится: желание же праведнаго приятно.
Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er ihnen. –
25 Преходящей бури, нечестивый изчезает, праведный же уклонився спасается во веки.
Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. –
26 Якоже гроздие зеленое вред зубом и дым очима, тако законопреступление творящым е.
Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt hat. –
27 Страх Господень прилагает дни: лета же нечестивых умалятся.
Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –
28 Пребывает с праведными веселие, упование же нечестивых погибает.
Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –
29 Утверждение преподобному страх Господень, сокрушение же творящым злая.
Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –
30 Праведник во веки не поколеблется: нечестивии же не населят земли.
Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. –
31 Уста праведнаго каплют премудрость, язык же неправеднаго погибнет:
Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet. –
32 устне мужей праведных каплют благодати, уста же нечестивых развращаются.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes.