< Притчи Соломона 10 >

1 Сын премудр веселит отца, сын же безумен печаль матери.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
2 Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 Не убиет гладом Господь душу праведную, живот же нечестивых низвратит.
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
4 Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
5 Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится: спасется от зноя сын разумный, ветротленен же бывает на жатве сын беззаконный.
Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
6 Благословение Господне на главе праведнаго: уста же нечестивых покрыет плачь безвременный.
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
7 Память праведных с похвалами: имя же нечестивых угасает.
Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
8 Премудр сердцем приимет заповеди: непокровенный же устнама остроптевая запнется.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
9 Иже ходит просто, ходит надеяся: развращая же пути своя, познан будет.
Wer in Vollkommenheit [O. Lauterkeit, so auch v 29] wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
10 Намизаяй оком с лестию собирает мужем печали: обличаяй же со дерзновением миротворит.
Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
11 Источник жизни в руце праведнаго: уста же нечестиваго покрыет пагуба.
Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
12 Ненависть воздвизает распрю: всех же нелюбопрителных покрывает любовь.
Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
13 Иже от устен произносит премудрость, жезлом биет мужа безсердечна.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
14 Премудрии скрыют чувство, уста же продерзаго приближаются сокрушению.
Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
15 Стяжание богатых град тверд, сокрушение же нечестивых нищета.
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
16 Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
17 Пути жизни хранит наказание: наказанием же не обличеный заблуждает.
Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
18 Покрывают вражду устне правыя: износящии же укоризну безумнейшии суть.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
19 От многословия не избежиши греха: щадя же устне, разумен будеши.
Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
20 Сребро разжженое язык праведнаго: сердце же нечестиваго изчезнет.
Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
21 Устне праведных ведят высокая: безумнии же в скудости скончаваются.
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
22 Благословение Господне на главе праведнаго, сие обогащает, и не имать приложитися ему печаль в сердцы.
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu. [O. und keinen Kummer fügt er neben ihm hinzu]
23 Смехом безумный творит злая: премудрость же мужеви раждает разум.
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
24 В погибели нечестивый обносится: желание же праведнаго приятно.
Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
25 Преходящей бури, нечестивый изчезает, праведный же уклонився спасается во веки.
Wie [O. Sobald] ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
26 Якоже гроздие зеленое вред зубом и дым очима, тако законопреступление творящым е.
Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
27 Страх Господень прилагает дни: лета же нечестивых умалятся.
Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
28 Пребывает с праведными веселие, упование же нечестивых погибает.
Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
29 Утверждение преподобному страх Господень, сокрушение же творящым злая.
Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
30 Праведник во веки не поколеблется: нечестивии же не населят земли.
Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
31 Уста праведнаго каплют премудрость, язык же неправеднаго погибнет:
Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
32 устне мужей праведных каплют благодати, уста же нечестивых развращаются.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich [O. sind bedacht] auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.

< Притчи Соломона 10 >