< Притчи Соломона 10 >
1 Сын премудр веселит отца, сын же безумен печаль матери.
These [are more] proverbs/wise sayings from Solomon: If children are wise, they cause their parents to be happy; but if children are foolish, they cause their parents to be very sad.
2 Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
Money that you get by doing dishonest/wicked things will really not benefit you; but by living righteously you will live for (a long time/many years).
3 Не убиет гладом Господь душу праведную, живот же нечестивых низвратит.
Yahweh does not allow righteous [people] to starve, but he will prevent wicked [people] from getting what they want.
4 Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
Lazy people [soon] become poor; it is those who work hard who become rich.
5 Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится: спасется от зноя сын разумный, ветротленен же бывает на жатве сын беззаконный.
Those who are wise, harvest the crops when they are ripe; it is shameful/disgraceful to sleep [and not work] during harvest time.
6 Благословение Господне на главе праведнаго: уста же нечестивых покрыет плачь безвременный.
Righteous [people will] be blessed [by God]; [the nice things] that wicked [people] say [MTY] [sometimes] conceal the fact that they [are planning to] act violently.
7 Память праведных с похвалами: имя же нечестивых угасает.
After righteous [people die], other people are blessed as they remember [what those people did before they died]; but we will soon forget wicked people [MTY] after they die.
8 Премудр сердцем приимет заповеди: непокровенный же устнама остроптевая запнется.
Wise people heed good instruction/advice, but people who talk foolishly will ruin themselves.
9 Иже ходит просто, ходит надеяся: развращая же пути своя, познан будет.
Honest people will be safe, but [others] (OR, God) will find out those who are dishonest.
10 Намизаяй оком с лестию собирает мужем печали: обличаяй же со дерзновением миротворит.
Those who signal with their eyes [that they are about to do something that is wrong] cause trouble, but those who rebuke others truthfully cause them to be peaceful.
11 Источник жизни в руце праведнаго: уста же нечестиваго покрыет пагуба.
What righteous [people] say [MTY] is [like] a fountain that (gives life/enables people to live many years) [MET], but what wicked [people] say [MTY] hides [the fact] that they intend to act violently.
12 Ненависть воздвизает распрю: всех же нелюбопрителных покрывает любовь.
When we hate others, it causes quarrels, but if we love others, we forgive them [for the wrong things that they do].
13 Иже от устен произносит премудрость, жезлом биет мужа безсердечна.
Those who have good sense say [MTY] what is wise, but people who do not have good sense must be punished.
14 Премудрии скрыют чувство, уста же продерзаго приближаются сокрушению.
Wise people continue to learn all that they can, but when foolish people speak, they soon cause trouble.
15 Стяжание богатых град тверд, сокрушение же нечестивых нищета.
The wealth that rich people have [protects them like a city is protected by a] strong wall around it [MET], but people who are poor suffer much [because they have no one to help them].
16 Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
If you are righteous, your reward will be a good life, [but] all that sinful people gain is to sin more.
17 Пути жизни хранит наказание: наказанием же не обличеный заблуждает.
Those who pay attention when others try to (correct them/teach them what they are doing that is wrong) will live (happily/for many years); but those who reject being rebuked will not find the road to life (OR, cause others to go astray).
18 Покрывают вражду устне правыя: износящии же укоризну безумнейшии суть.
Those who will not admit that they hate [others] are liars, and those who slander [others] are foolish.
19 От многословия не избежиши греха: щадя же устне, разумен будеши.
When people talk a lot, that will lead them to sin a lot [by what they say]; if you are wise, you will refuse to say very much.
20 Сребро разжженое язык праведнаго: сердце же нечестиваго изчезнет.
What righteous/good [people] say [MTY] is [as valuable as] pure silver [MET]; what wicked [people] think is worthless.
21 Устне праведных ведят высокая: безумнии же в скудости скончаваются.
What righteous [people] say [MTY] benefits many [people], but foolish people die because of the stupid [things that they do].
22 Благословение Господне на главе праведнаго, сие обогащает, и не имать приложитися ему печаль в сердцы.
Yahweh blesses [some people] by enabling them to become rich, and working hard will not make them to become richer (OR, and he will not also cause them to become sad).
23 Смехом безумный творит злая: премудрость же мужеви раждает разум.
Foolish people (have fun/enjoy) doing what is wrong, but wise/sensible people enjoy doing what is wise.
24 В погибели нечестивый обносится: желание же праведнаго приятно.
Righteous [people] will get the good things that they want/desire, but what wicked [people] are afraid of is what will happen to them.
25 Преходящей бури, нечестивый изчезает, праведный же уклонився спасается во веки.
When storms come, the wicked will (be blown away/never be safe), but righteous [people will] be safe forever.
26 Якоже гроздие зеленое вред зубом и дым очима, тако законопреступление творящым е.
We do not like a lazy person who refuses to do the job that he is given to do, [just] like we do not like vinegar in our mouths or smoke in our eyes.
27 Страх Господень прилагает дни: лета же нечестивых умалятся.
If you revere Yahweh, you will live for a long time; but wicked [people] die before they become old.
28 Пребывает с праведными веселие, упование же нечестивых погибает.
Righteous [people] confidently expect [that good things will happen to them], and that causes them to be happy/joyful; but when wicked [people] confidently expect something good to happen, it does not happen.
29 Утверждение преподобному страх Господень, сокрушение же творящым злая.
Yahweh protects [MET] those who live righteously, but he destroys those who do what is evil.
30 Праведник во веки не поколеблется: нечестивии же не населят земли.
Righteous [people] will always be secure [LIT], but wicked people will be removed from their land (OR, from this earth).
31 Уста праведнаго каплют премудрость, язык же неправеднаго погибнет:
Righteous people [MTY] say things that are wise, but [God] will shut the mouths of people [MTY] who say what is not true.
32 устне мужей праведных каплют благодати, уста же нечестивых развращаются.
Righteous people [MTY] know what to say that is acceptable, but wicked [people] [MTY] are [constantly] saying things that are not true.