< Притчи Соломона 1 >
1 Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
13 стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.