< Притчи Соломона 1 >

1 Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'

< Притчи Соломона 1 >