< Притчи Соломона 1 >

1 Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
2 познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
3 прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
4 да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
5 Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
6 уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
7 Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
8 Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
9 венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
10 Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
11 аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
12 пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
14 жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
15 Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
16 нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
17 Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
18 тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
19 Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
20 Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
21 на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
22 елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
23 и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
25 но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
26 убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
[Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
27 и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
28 Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
29 Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
30 ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
[That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
31 Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
32 ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
33 Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.
But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.

< Притчи Соломона 1 >