< Притчи Соломона 1 >
1 Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
To know wisdom, and instruction:
3 прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
13 стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.