< Притчи Соломона 1 >

1 Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
3 прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
4 да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
5 Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
6 уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
7 Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
8 Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
9 венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
10 Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
11 аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
12 пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol h7585)
13 стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
14 жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
15 Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
16 нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
17 Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
18 тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
19 Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
20 Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
21 на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
22 елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
23 и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
24 Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
25 но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
26 убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
27 и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
28 Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
29 Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
30 ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
31 Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
32 ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
33 Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.

< Притчи Соломона 1 >